Поиск по базе документов:

 

Утверждены

Федеральной службой

морского флота

Российской Федерации

 

Государственным комитетом

Российской Федерации

по рыболовству

 

Государственным комитетом

Российской Федерации

по охране окружающей среды

 

Введены в действие

инструктивным письмом

Федеральной службы

морского флота России

от 20 ноября 1996 г. N МФ-35/2991

 

Дата введения -

1 июля 1997 года

 

ПРАВИЛА

РЕГИСТРАЦИИ ОПЕРАЦИЙ С НЕФТЬЮ, НЕФТЕПРОДУКТАМИ И ДРУГИМИ

ВЕЩЕСТВАМИ, ВРЕДНЫМИ ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ ЛЮДЕЙ ИЛИ ДЛЯ ЖИВЫХ

РЕСУРСОВ МОРЯ, И ИХ СМЕСЯМИ, ПРОИЗВОДИМЫМИ НА СУДАХ

И ДРУГИХ ПЛАВУЧИХ СРЕДСТВАХ

 

РД 31.04.17-97

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

 

1. Разработан ЗАО "Центральный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт морского флота" (ЗАО ЦНИИМФ).

Первый заместитель Генерального директора, д-р технических наук С.Н. Драницын.

Заведующий лабораторией экологической безопасности морского транспорта, руководитель разработки, канд. хим. наук Г.Н. Семанов.

Ответственный исполнитель, научн. сотр. Ю.Б. Кирш.

Заведующий отделом стандартизации А.П. Вольваченко.

2. Внесен Госморспасслужбой России.

Начальник Главного управления В.И. Карев.

3. Утвержден Федеральной службой морского флота Российской Федерации.

Директор В.Л. Быков.

Государственным комитетом Российской Федерации по рыболовству.

Заместитель председателя В.Г. Рудников.

Государственным комитетом Российской Федерации по охране окружающей среды.

Заместитель председателя А.А. Соловьянов.

4. Введен в действие инструктивным письмом Федеральной службы морского флота России от 20 ноября 1996 г. за N МФ-35/2991.

5. Взамен РД 31.04.17-94.

6. Текст РД 31.04.17-94 откорректирован по состоянию на 01.01.2007.

 

1. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

 

1.1. Правила устанавливают единый порядок регистрации в судовых документах операций с нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, и их смесями (включая хозяйственно-фекальные воды и мусор), производимыми на судах и других плавучих средствах как в пределах внутренних морских и территориальных вод России, так и в открытом море.

1.2. Правила распространяются на все суда и другие плавучие средства независимо от их ведомственной принадлежности, которые имеют на борту вещества, указанные в Правилах охраны от загрязнения прибрежных вод и морей, утвержденных Минводхозом СССР письмом N 13-5-02/850 от 25 июля 1983 г. (транспортные, промысловые, технические, научно-исследовательские, служебно-вспомогательные, спортивные суда, плавучие краны, буровые установки, плавучие мастерские и другие), а также в Постановлениях Правительства РФ N 208 от 10.03.2000 "Об утверждении правил разработки и утверждения нормативов предельно допустимых концентраций вредных веществ и нормативов предельно допустимых вредных воздействий на морскую среду и природные ресурсы внутренних морских вод и территориального моря Российской Федерации" и N 748 от 03.10.2000 "Об утверждении пределов допустимых концентраций и условий сброса вредных веществ в исключительной экономической зоне Российской Федерации".

1.3. Правила не распространяются на самоходные суда с главными двигателями мощностью менее 55 кВт (75 л.с.) и несамоходные суда валовой вместимостью менее 80 рег. т, а также на военные корабли и военно-вспомогательные суда, в отношении которых действуют особые правила.

 

2. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

2.1. Регистрация операций с нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, должна производиться на каждом судне или плавучем средстве, на которое распространяются настоящие Правила, и в каждом случае, когда такие операции производятся.

2.2. Операции с нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, регистрируются в специальных журналах, форма которых приведена в Приложениях А, Б, В, Г, Д и Е к настоящим Правилам, кроме того, в Приложении Ж приводится "Руководство по контролю и управлению балластными операциями на судах в целях сведения к минимуму переноса вредных водных организмов и патогенов", принятое резолюцией ИМО А.868(20).

2.3. Журналы регистрации операций с нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, являются судовыми документами и оформляются в соответствии с установленным для судовых документов порядком.

2.4. Тексты надписей в журналах по Приложениям А, Б, В и Е должны печататься на русском и английском языках, записи в них должны производиться на русском языке, а для судов загранплавания - дублироваться на английском языке. Текст надписей и записи в журналах по Приложениям Г и Д должны проводиться только на русском языке.

2.5. Записи о каждой операции должны соответствовать операциям, произведенным на судне.

2.6. При случайных и других исключительных сбросах в пределах внутренних морских и территориальных вод России нефти, нефтепродуктов и других веществ, вредных для здоровья людей или для живых ресурсов моря, и их смесей капитан судна или другого плавучего средства обязан зарегистрировать такой случай в журнале, принять все необходимые меры по сведению к минимуму сброса и незамедлительно сообщить о произошедшем в соответствии с судовым планом чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью, разработанным согласно Правилу 37 Приложения I к МАРПОЛ 73/78.

2.7. Журналы хранятся на судне или другом плавучем средстве в течение трех лет после внесения в них последней записи, а после истечения этого срока должны быть сданы капитану порта приписки судна для инспекции портнадзора. Журналы должны предъявляться в России государственным органам Российской Федерации в области охраны окружающей природной среды Росприроднадзора России и их территориальным органам, а также органам рыбоохраны Роскомрыболовства России и представителям инспекции портнадзора, Росветнадзора; а в зарубежных портах стран - участниц МАРПОЛ 73/78 - компетентным органам Правительств этих стран, которые имеют право проверки и правильности регистрации операций с нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, на борту судна и другого плавучего средства и снятия копии записи в журналах. По требованию указанных лиц капитан судна или другого плавучего средства обязан заверить такую копию.

 

3. ПОРЯДОК РЕГИСТРАЦИИ ОПЕРАЦИЙ С ВЕЩЕСТВАМИ, ВРЕДНЫМИ

ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ ЛЮДЕЙ ИЛИ ДЛЯ ЖИВЫХ РЕСУРСОВ МОРЯ, И СМЕСЯМИ,

СОДЕРЖАЩИМИ ТАКИЕ ВЕЩЕСТВА

 

3.1. Настоящими правилами производимые на судах и других плавучих средствах операции с веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, разделяются на следующие основные группы:

1) операции с нефтью и нефтепродуктами, а также нефтеводяными смесями, производимые в машинных помещениях всех судов;

2) операции с грузом и балластом нефтяных танкеров;

3) операции с иными, чем нефть, жидкими веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, перевозимыми наливом;

4) операции с веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, перевозимыми насыпью, навалом, в упаковке, грузовых контейнерах, съемных танках или автодорожных и железнодорожных цистернах;

5) операции с хозяйственно-фекальными сточными водами;

6) операции с мусором.

3.2. Для каждой из названных в п. 3.1 групп операций устанавливаются отдельные формы журналов регистрации, которым присваиваются названия:

Журнал нефтяных операций. Часть I - операции в машинных помещениях (для всех судов), Приложение А;

Журнал нефтяных операций. Часть II - грузовые / балластные операции (для нефтяных танкеров), Приложение Б;

Журнал грузовых операций для судов, перевозящих вредные жидкие вещества наливом, Приложение В;

Журнал грузовых операций для судов, перевозящих вредные вещества в упаковке, грузовых контейнерах, съемных танках, насыпью и навалом или в автодорожных и железнодорожных цистернах, Приложение Г;

Журнал операций со сточными водами, Приложение Д;

Журнал операций с мусором, Приложение Е.

3.3. Журнал Приложения А подлежит ведению на нефтяных танкерах валовой вместимостью 150 рег. т и более и на каждом судне или плавучем средстве, не являющимся нефтяным танкером, валовой вместимостью 400 рег. т и более.

Журнал Приложения Б подлежит ведению на нефтяных танкерах валовой вместимостью 150 рег. т и более, а также на судах, приравненных к нефтяным танкерам.

Журнал Приложения В подлежит ведению на каждом судне, перевозящем вредные жидкие вещества наливом.

Журнал Приложения Г подлежит ведению при проведении соответствующих операций на всех самоходных судах с мощностью главного двигателя 100 кВт (140 л.с.) и более, а также на всех несамоходных судах валовой вместимостью 80 рег. т и более.

Журнал Приложения Д подлежит ведению при проведении соответствующих операций на судах валовой вместимостью 200 рег. т и более; судах валовой вместимостью менее 200 рег. т, которым разрешается перевозить более 10 человек; судах, для которых валовая вместимость не замеряется и которым разрешается перевозить более 10 человек.

Операции со сточными водами на судах с численностью экипажа, пассажиров и специального персонала 10 и менее человек, за исключением судов, оборудованных закрытыми фановыми системами, при плавании в территориальных водах России регистрации не подлежат.

Журнал Приложения Е подлежит ведению на каждом судне валовой вместимостью 400 рег. т и более и на каждом судне, которое сертифицировано для перевозки 15 человек и более, занятом в рейсах в порты или к морским терминалам, находящимся под юрисдикцией других сторон Конвенции, и на каждой стационарной или плавучей платформе, занятой разведкой или эксплуатацией морского дна.

На судах портофлота операции с нефтесодержащими, сточными водами и мусором регистрируются в судовом журнале.

На остальных судах подлежат ведению сводные журналы учета и сдачи на приемные устройства в портах отходов и веществ, вредных для здоровья людей или для живых ресурсов моря, перечисленных в подпунктах 1, 4 и 6 п. 2 настоящих Правил. Формы сводных журналов утверждаются судовладельцами по согласованию с Росприроднадзором.

3.4. Руководство по предотвращению внесения нежелательных водных и патогенных организмов в результате сброса с судов водяного балласта и осадков может применяться ко всем судам, применение Руководства определяется государством порта, исходя из требований законодательства по защите здоровья населения и природоохранного законодательства, во избежание нанесения ущерба рыбным запасам и другим водным животным и растениям.

 

 

 

 

 

Приложение А

 

ЖУРНАЛ НЕФТЯНЫХ ОПЕРАЦИЙ

OIL RECORD BOOK

 

Часть I. Операции в машинных помещениях

(Для всех судов)

Part I - Machinery space operations

(All ships)

 

Название судна ___________________________________________________

Name of ship

 

Регистровый номер или позывной сигнал ____________________________

Distinctive number or letters

 

Валовая вместимость ______________________________________________

Gross tonnage

 

Начат _____________________      Окончен _________________________

Period from                      to

 

Примечание  Часть  I   Журнала   нефтяных  операций  должна   быть

            предусмотрена   на  каждом  нефтяном  танкере  валовой

            вместимостью 150 рег. т и более и на  каждом судне, не

            являющемся нефтяным танкером, валовой вместимостью 400

            рег. т и более для записи  соответствующих  операций в

            машинном отделении. Кроме того, для нефтяных  танкеров

            должна  быть  предусмотрена  также  Часть  II  Журнала

            нефтяных операций для записи соответствующих  грузовых

            и балластных операций.

Note        Oil Record Book Part I shell be provided to every  oil

            tanker of 150 tons gross tonnage and above  and  every

            ship of 400 tons gross tonnage and above,  other  than

            oil  tankers,  to  record  relevant  machinery   space

            operations. For oil tankers, Oil Record Book  Part  II

            shall  also  be  provided  to  record  relevant  cargo

            ballast operations.

 

ВВЕДЕНИЕ

 

На следующих страницах настоящего раздела приведен исчерпывающий перечень пунктов операций в машинных помещениях, которые при необходимости подлежат регистрации в Части I Журнала нефтяных операций в соответствии с правилом 17 Приложения I к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., измененной Протоколом 1978 г. к ней (МАРПОЛ 73/78). Пункты сгруппированы в операционные разделы, каждому из которых присвоен буквенный код.

При внесении записей в Часть I Журнала нефтяных операций в соответствующих колонках должны проставляться дата, операционный код и номер пункта. Требуемые подробности операции записываются в хронологическом порядке на чистом месте страницы.

Каждая завершенная операция должна быть подписана и датирована лицом или лицами командного состава, ответственными за операцию. Каждая заполненная страница должна быть подписана капитаном судна.

В Части I Журнала нефтяных операций содержится много ссылок на количество нефти. На точность этих показаний будут влиять ограниченная точность измерительных устройств танков, изменения температуры, а также нефть, осевшая на стенках устройств. Записи в Части I Журнала нефтяных операций следует рассматривать соответствующим образом.

В случае аварийного или иного исключительного сброса нефти в Части I Журнала нефтяных операций должно быть сделано заявление об обстоятельствах и причинах сброса.

В Части I Журнала нефтяных операций должен отмечаться любой отказ оборудования для фильтрации нефти.

Записи в Части I Журнала нефтяных операций на судах, имеющих Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, производятся, по меньшей мере, на английском, испанском или французском языке. Если также используются записи на официальном национальном языке государства, под флагом которого судно имеет право плавать, то в случае спора или разночтения предпочтение отдается этим записям.

Часть I Журнала нефтяных операций хранится на борту судна, за исключением буксируемых судов без экипажа, в таком месте, которое легко доступно и позволяет в любое разумное время произвести проверку Журнала. Журнал сохраняется в течение трех лет после внесения в него последней записи.

Компетентные власти правительства Стороны настоящей Конвенции могут проверить Часть I Журнала нефтяных операций на борту любого судна, находящегося в ее порту или у удаленных от берега терминалов, к которому применяется настоящее Приложение, и снять копию с любой записи в этом Журнале, а также потребовать, чтобы капитан судна заверил, что эта копия является подлинной копией такой записи. Любая такая копия, заверенная капитаном судна как подлинная копия записи в Части I Журнала нефтяных операций, может быть предъявлена при любом разбирательстве в качестве доказательства фактов, изложенных в записи. Проверка Части I Журнала нефтяных операций и снятие заверенной копии компетентными властями в соответствии с настоящим пунктом осуществляются как можно быстрее, чтобы не вызвать неоправданного простоя судна.

 

INTRODUCTION

 

The following pages of this section show a comprehensive list of items of machinery space operations which are, when appropriate, to be recorded in the Oil Record Book Part I in accordance with regulation 17 of Annex I of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78). The items have been grouped into operational sections, each of which is denoted by a letter Code.

When making entries in the Oil Record Book Part I, the date, operational Code and item number shall be inserted in the appropriate Columns and the required particulars shall be recorded chronologically in the blank spaces.

Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or officers in charge. The master of the Ship shall sign each completed page.

The Oil Record Book Part I contains many references to oil quantity. The limited accuracy of tank Measurement devices, temperature variations and clingage will affect the accuracy of these readings. The entries in the Oil Record Book Part I should be considered accordingly.

In the event of accidental or other exceptional discharge of oil statement shall be made in the Oil Record Book Part I of the circumstances of, and the reasons for, the discharge.

Any failure of the oil filtering equipment shall be noted in the Oil Record Book Part I.

The entries in the Oil Record Book Part I, for ships holding an IOPP Certificate, shall be at least in English, French or Spanish. Where entries in official language of the State whose flag the ship is entitled to fly are also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy.

The Oil Record Book Part I shall be kept in such a place as to be readily available for inspection at all reasonable times and, except in the case of unmanned ships under tow, shall be kept on board the ship. It shall be preserved for a period of three years after the last entry has been made.

The competent authority of the Government of a Party to the Convention may inspect the Oil Record Book Part I on board any ship to which this Annex applies while the ship is in its port or offshore terminals and may make a copy of any entry in that book and may require the master of the ship to certify that the copy is a true copy of such entry. Any copy so made which has been certified by the master of the ship as a true copy of an entry in the Oil Record Book Part I shall be made admissible in any juridical proceedings as evidence of the facts stated in the entry. The inspection of an Oil Record Book Part I and the taking of a certified copy by the competent authority under this paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly delayed.

 

УКАЗАНИЯ ПО ВЕДЕНИЮ ЖУРНАЛА

 

1. Журнал нефтяных операций является судовым документом и оформляется в соответствии с установленным для судовых документов порядком, т.е. должен быть прошнурован, внесен в реестр судовых документов и заверен капитаном порта, в котором получен Журнал.

2. Записи в Журнале нефтяных операций на судах, имеющих Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, должны дублироваться на английском языке.

3. В портах стран - Сторон Международной конвенции МАРПОЛ право проверки правильности регистрации операций в Журнале нефтяных операций и снятия копии записей имеют представители компетентных органов Правительств этих стран и уполномоченные должностные лица судовладельца. По требованию указанных лиц капитан судна обязан заверить такие копии.

4. Записи в Журнал должны вноситься регулярно сразу же после окончания фиксируемой операции.

5. Записи в Журнале должны быть разборчивыми. Производить записи карандашом не допускается.

    6. При внесении записей по пунктам в Журнале указывается:

1.  1; 3.2; 3.3; 5; 11.1;    - обозначение или наименование танков

    12.2; 15.3; 17; 26.3;      в соответствии с имеющейся на судне

    26.4                       технической документацией;

2.  3.1; 4.1; 6; 7; 9.2;     - порт    (рейд    порта),   приемные

    12.1; 15.1; 15.2; 16;      сооружения   либо координаты судна;

    23

3.  4.2; 10; 11.2; 12;       - количество в кубических метрах;

    11.3; 12.2; 13; 15.3;

    24; 26.3; 26.4

4.  12.3; 14; 16; 17; 18;    - судовое время;

    19; 20; 22; 26.2

5.  9.1; 15.1; 16            - в  соответствии  с  сертификатом на

                               очистное оборудование;

6.  2; 24; 26.3; 26.4        - тип нефти (масла) по паспорту;

7.  8                        - скорость судна в узлах;

8.  22; 25                   - вывод    системы    экипажем    для

                               профилактики   либо   неисправность

                               системы.

 

ПЕРЕЧЕНЬ

ПУНКТОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ РЕГИСТРАЦИИ

LIST OF ITEMS TO BE RECORDERED

 

┌────────┬────────┬──────────────────────────────────────────────┐

  Код   Пункт          Наименование операции и пункта       

│(буква) │(номер) │         Name of operations and items        

  Code    Item                                               

│(letter)│(number)│                                              

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(А)             ПРИЕМ БАЛЛАСТА В ТАНКИ НЕФТЯНОГО ТОПЛИВА ИЛИ 

                ОЧИСТКА ЭТИХ ТАНКОВ                          

                │BALLASTING OR CLEANING OF OIL FUEL TANKS     

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │1       Обозначение танка(ов), заполненного(ых)      

                балластом                                     

                │Identity of tank(s) ballasted                

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │2       Были ли танки очищены после того, как в них  

                │находилась нефть?                            

                │Если нет, указать вид нефти, которая в них   

                ранее перевозилась                           

                │Whether cleaned since they last contained oil │

                │and, if not, type of oil previously carried  

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │3       Процесс очистки:                             

                │Cleaning process:                            

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │3.1     местонахождение судна и время в начале и по  

                окончании очистки;                           

                │position of ship and time at the start and   

                │completion of cleaning;                      

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │3.2     обозначение танка(ов), для которого(ых)      

                │применялся тот или иной метод (промывка,     

                │очистка паром, очистка с помощью химических  

                │веществ; тип и количество использованных     

                │химических веществ  в куб. м);               

                │identify tank(s) in which one ore another    

                │method has been employed (rincing through,   

                │steaming, cleaning with chemicals; type and  

                                              3              

                │quality of chemicals used in m );            

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │3.3     обозначение танка(ов), в который(е) была     

                перекачена промывочная вода                  

                │identity of tank(s) into which cleaning      

                │water was tranafered                         

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │4       Балластировка:                                

                │Ballasting:                                  

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │4.1     местонахождение судна и время в начале и по  

                окончании балластировки;                     

                │position of ship and time at start and and   

                │of ballasting;                               

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │4.2     количество балласта, если танки не очищены,  

                в куб. м                                     

                │quantity of ballast if tanks are not         

                             3                                

                │cleaned, in m                                

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(В)             СБРОС ГРЯЗНОГО БАЛЛАСТА ИЛИ ПРОМЫВОЧНОЙ ВОДЫ 

                │ИЗ ТОПЛИВНЫХ ТАНКОВ, УКАЗАННЫХ В РАЗДЕЛЕ (А) 

                │DISCHARGE OF DIRTY BALLAST OR CLEANING WATER 

                │FROM OIL FUEL TANKS REFERRED TO UNDER        

                │SECTION (A)                                  

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │5       Обозначение танка(ов)                        

                │Identity of tank(s)                          

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │6       Местонахождение судна в начале сброса        

                │Position of ship at start of discharge       

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │7       Местонахождение судна по окончании сброса    

                │Position of ship on completion of discharge  

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │8       Скорость судна во время сброса               

                │Ship's speed(s) during discharge             

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │9       Метод сброса:                                

                │Method of discharge:                          

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

                                                      -1     

        │9.1     через очистное оборудование на 15 млн.  ;    

                │through 15 ppm equipment;                    

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │9.2     в приемные сооружения                        

                │to reception facilities                      

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │10      Сброшенное количество в куб. м               

                                         3                   

                │Quantity discharged in m                      

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(С)             СБОР И УДАЛЕНИЕ НЕФТЕСОДЕРЖАЩИХ ОСТАТКОВ     

                │(ШЛАМА И ДРУГИХ НЕФТЕСОДЕРЖАЩИХ ОСАДКОВ)     

                │COLLECTION AND DISPOSAL OF OIL RESIDUES      

                │(SLUDGE AND OTHER OIL RESIDUES)              

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │11      Сбор нефтесодержащих остатков                

                │Collection of oil residues                   

                │Количество нефтесодержащих остатков (шлама и 

                │других нефтесодержащих остатков), сохраняемых │

                │на борту. Количество следует регистрировать  

                │еженедельно <1>. (Это означает, что количество│

                │должно регистрироваться раз в неделю, даже   

                │если рейс длится более одной недели)         

                │Quantities of oil residues (sludge and       

               │other oil residues) retained on board. The   

                │quantity should be recorded weekly <1>: (This │

                │means that the quantity must be recorded once │

                │a week even if the voyage lasts more than one │

                │week)                                        

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │11.1    │- обозначение танка(ов) _____________________;│

                  identity of tank(s) _______________________;│

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │11.2    │- вместимость танка(ов) ______________ куб. м;│

                                                            3 │

                  capacity of tank(s) ____________________ m ;│

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │11.3    │- общее количество сохраняемых остатков ______│

                  куб. м                                      

                                                             3│

                │total quantity of retention _______________ m │

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │12      Методы удаления остатка                      

                │Method of disposal of residue                

                │Указать количество удаленных нефтяных        

                │остатков, опорожненных танков и количество   

                │сохраненного содержимого в куб. м:           

                │State quantity of oil residues disposed of,  

                │the tank(s) emptied and the quantity         

                                         3                   

                │of contents retained in m :                  

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │12.1    в приемные сооружения (указать порт) <2>;    

                │to reception facilities (identify port) <2>; 

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │12.2    перекачено в другой(ие) танк(и) (указать     

                │танк(и) и общее содержимое танка(ов));       

                │transferred to another (other) tank(s)       

                │(indicate tank(s) and the total content of   

                │tank(s));                                    

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │12.3    сожжено (указать общее время операции);      

                │incinerated (indicate total time of          

                │operation);                                  

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │12.4    другим методом (указать каким).              

                │other method (state which)                   

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(D)             НЕАВТОМАТИЧЕСКИЙ СБРОС ЗА БОРТ ИЛИ ИНОЙ      

                │СПОСОБ УДАЛЕНИЯ ЛЬЯЛЬНЫХ ВОД, НАКОПИВШИХСЯ В 

                МАШИННЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ                          

                │NON-AUTOMATIC DISCHARGE OVERBOARD OR DISPOSAL │

                │OTHERWISE OF BILGE WATER WHICH HAS ACCUMULATED│

                │IN MACHINERY SPACES                          

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │13      Сброшенное или удаленное количество в        

                кубических метрах <3>                        

                │Quantity discharged or disposed of in cubic  

                │metres <3>                                   

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │14      Время сброса или удаления (начало и конец)   

                │Time of discharge or disposal (start and     

                │stop)                                        

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │15      Метод сброса или удаления:                   

                │Method of discharge or disposal:             

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

                                                      -1     

        │15.1    через очистное оборудование на 15 млн.       

                │(указать местонахождение в начале и конце);  

                │throught 15 ppm equipment (state position at 

                │start and end);                              

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │15.2    в приемные сооружения (указать порт) <2>;    

                │to reception facilities (identify port) <2>; 

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │15.3    перекачка в отстойный или сборный танк       

                │(указать танк(и); перекаченное количество и  

                │общее количество, сохраняемое в танке(ах),   

                в куб. м)                                    

                │transfer to slop tank or holding tank        

                │(indicate tank(s); state quantity transferred │

                │and the total quantity retained in tank(s),  

                    3                                        

                │in m )                                       

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(Е)             АВТОМАТИЧЕСКИЙ СБРОС ЗА БОРТ ИЛИ ИНОЙ СПОСОБ 

                │УДАЛЕНИЯ ЛЬЯЛЬНЫХ ВОД, НАКОПИВШИХСЯ В МАШИННЫХ│

                ПОМЕЩЕНИЯХ                                   

                │AUTOMATIC DISCHARGE OVERBOARD OR DISPOSAL    

                │OTHERWISE OF BILGE WATER WHICH ACCUMULATED IN │

                │MACHINERY SPACES                             

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │16      Время и местонахождение судна, когда система 

                │была введена в автоматический режим работы для│

                │сброса за борт, через очистное оборудование на│

                       -1                                    

                │15 млн.                                      

                │Time and position of ship at which the system │

                │has been put into automatic mode of operation │

                │for discharge overboard, through 15 ppm      

                │equipment                                    

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │17      Время, когда система была введена в          

                │автоматический режим работы для перекачки    

                │льяльной воды в сборный танк (указать танк)  

                │Time when the system has been put into       

                │automatic mode of operation for transfer of  

                │bilge water to holding tank (identify tank)  

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │18      Время, когда система была переведена на ручную

                работу                                       

                │Time when the system has been put to manual  

                │operation                                    

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(F)             СОСТОЯНИЕ НЕФТЕФИЛЬТРУЮЩЕГО ОБОРУДОВАНИЯ     

                │CONDITION OF THE OIL FILTERING EQUIPMENT     

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │19      Время выхода системы из строя <4>            

                │Time of system failure <4>                   

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │20      Время, когда система была введена в действие 

                │Time when the system has been made operational│

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │21      Причины выхода из строя                      

                │Reasons for failure                          

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(G)             АВАРИЙНЫЕ И ДРУГИЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СБРОСЫ НЕФТИ

                │ACCIDENTAL OR OTHER EXCEPTIONAL DISCHARDES   

                │OF OIL                                       

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │22      Время происшествия                           

                │Time of occurrence                           

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │23      Место или координаты судна во время          

                происшествия                                 

                │Place or position of ship at time of         

                │occurrence                                   

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │24      Приблизительное количество и вид нефти       

                │Approximate quantity and type of oil         

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │25      Обстоятельства сброса или утечки, причины и  

                общие замечания                              

                │Circumstances of discharge or escape, the    

                │reasons therefor and general remarks         

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(Н)             БУНКЕРОВКА ТОПЛИВА ИЛИ НАЛИВНОГО СМАЗОЧНОГО  

                МАСЛА                                        

                │BUNKERING OF FUEL OIL OR BULK LUBRICATING OIL │

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │26      Бункеровка:                                  

                │Bunkering:                                   

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │26.1    Место бункеровки;                            

                │Place of bunkering;                          

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │26.2    Время бункеровки;                            

                │Time of bunkering;                           

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │26.3    Тип и количество топлива и обозначение       

                │танка(ов) (указать добавленное количество и  

                │общее количество в танке(ах));               

                │Type and quantity of fuel oil and identity of │

                │tank(s) (state quantity added and total      

                │quantity of tank(s));                        

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │26.4    Тип и количество смазочного масла и обозначе- │

                │ние танка(ов) (указать добавленное количество │

                │в тоннах и общее количество в танке(ах))     

                │Type and quantity of lubricating oil and     

                │identity of tank(s) (state quantity added, in │

                │tonnes and total content of tank(s))         

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(I)             ДРУГИЕ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ОПЕРАЦИИ И ОБЩИЕ     

                ЗАМЕЧАНИЯ                                     

                │ADDITIONAL OPERATIONAL PROCEDURES AND GENERAL │

                │REMARKS                                      

└────────┴────────┴──────────────────────────────────────────────┘

 

--------------------------------

<1> Только в танках, перечисленных в пункте 3.1 Форм А и В добавления к Свидетельству IOPP, которые используются для нефтесодержащих осадков.

Tanks listed in item 3.1 of form A and В of the supplement in the IOPP Certificate used for sludge.

<2> Капитаны судов должны получить от оператора приемных сооружений, которые включают баржи и автоцистерны, расписку или справку, в которой указываются количество промывочной воды, грязного балласта, перекачанных остатков и нефтесодержащих смесей, а также время и дата перекачки. Эта расписка или справка, приложенная к Части I Журнала нефтяных операций, может оказать помощь капитану судна в подтверждении того, что его судно не было вовлечено в предполагаемый инцидент, повлекший загрязнение. Расписку или справку следует хранить вместе с Частью I Журнала нефтяных операций.

Ship's masters should obtain from the operator of the reception facilities, which includes barges and lank trucks, a receipt or certificate detailing the quantity of tank washings, dirty ballast, residues or oily mixtures transferred, together with the time and date of the transfer. This receipt or certificate, if attached to the Oil Record Book Part I, may aid the master of the ship in proving that his ship was not involved in an alleged pollution incident. The receipt or certificate should be kept together with the Oil Record Book Part I.

<3> В случае сброса или удаления льяльных вод из сборного(ых) танка(ов) указать обозначение и вместимость сборного(ых) танка(ов) и количество, сохраняемое в сборном танке.

In case of discharge or disposal of bilge water from holding tank(s), state identity and capacity of holding tank(s) and quantity retained in holding lank.

<4> Состояние оборудования для фильтрации нефти охватывает также устройства сигнализации и автоматического прекращения сброса, если применимо.

The condition of the oil filtering equipment covers also the alarm and automatic stopping devices, if applicable.

 

Название судна ___________________________________________________

Name of ship

 

Регистрационный номер или позывной сигнал ________________________

Distinctive number or letters

 

ОПЕРАЦИИ В МАШИННЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ

MACHINERY SPACE OPERATIONS

 

 Дата
 Date

  Код  
(буква)
  Code 
(letter)

 Пункт 
(номер)
  Item 
(number)

   Регистрация операций/подпись лица  
 командного состава, ответственного за
               операцию               
   Record of operations/signature of  
           officer in charge          

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подпись капитана _________________________________________________

Signature of Master

 

 

 

 

 

Приложение Б

 

ЖУРНАЛ НЕФТЯНЫХ ОПЕРАЦИЙ

OIL RECORD BOOK

 

Часть II. Грузовые/балластные операции

(для нефтяных танкеров)

 

Part II - Cargo/Ballast Operations

(Oil Tankers)

 

Название судна ___________________________________________________

Name of ship

 

Регистровый номер или позывной сигнал ____________________________

Distinctive number or letters

 

Валовая вместимость ______________________________________________

Gross tonnage

 

Начат _______________________    Окончен _________________________

Period from                      to

 

Примечание  На каждом  нефтяном  танкере валовой  вместимостью 150

            рег. т и  более  должна  быть  предусмотрена  Часть II

            Журнала нефтяных операций для  записи  соответствующих

            грузовых  и  балластных  операций. На таком же танкере

            должна   быть  предусмотрена  также  Часть  I  Журнала

            нефтяных операций для записи соответствующих  операций

            в машинных помещениях.

Note        Every oil tanker of 150 tons gross  tonnage  and  abov

            shall be provided with  Oil  Record  Book  Part II  to

            record   relevant  cargo/ballast  operations.  Such  a

            tanker shall also be provided  with  Oil  Record  Book

            Part I to record relevant machinery space  operations.

 

Название судна ___________________________________________________

Name of Ship

 

Регистрационный номер или позывной сигнал ________________________

Distinctive number or letters

 

РАСПОЛОЖЕНИЕ ГРУЗОВЫХ И ОТСТОЙНЫХ ТАНКОВ

(заполняется на борту судна)

PLAN VIEW OF CARGO AND SLOP TANKS

(to be completed on board)

 

     /\             ┌────────────────────────────────┬───────────┐

    /  \                    Обозначение танков      Вместимость

   /    \                Identification of tanks      Capacity │

  /      \          ├────────────────────────────────┼───────────┤

 /        \                                                   

│─────────│         ├────────────────────────────────┼───────────┤

                                                            

                  ├────────────────────────────────┼───────────┤

                                                            

                  ├────────────────────────────────┼───────────┤

                  Высота отстойного(ых) танка(ов):│          

                  │Depth of slop tank(s):                    

                  └────────────────────────────────┴───────────┘

├─────────┤

Насосное         (Указать  вместимость  каждого танка и  высоту

  отд.           отстойного(ых) танка(ов))

│Pump room│         (Give the capacity of each tank and the  depth

└─────────┘         of slop tank(s))

 

ВВЕДЕНИЕ

 

На следующих страницах настоящего раздела приведен исчерпывающий перечень пунктов грузовых и балластных операций, которые при необходимости подлежат регистрации в Части II Журнала нефтяных операций в соответствии с правилом 36 Приложения I Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов, 1973 г., измененной Протоколом 1978 г. к ней (МАРПОЛ 73/78). Пункты сгруппированы в операционные разделы, каждому из которых присвоен буквенный код.

При внесении записей в Часть II Журнала нефтяных операций в соответствующих колонках должны проставляться дата, операционный код и номер пункта. Требуемые подробности операции записываются в хронологическом порядке на чистом месте страницы.

Каждая завершенная операция должна быть подписана и датирована лицом или лицами командного состава, ответственными за операцию. Каждая заполненная страница должна быть подписана капитаном судна.

Для нефтяных танкеров, занятых в специальных рейсах в соответствии с пунктом 5 правила 2 Приложения I к МАРПОЛ 73/78, соответствующая запись в Части II Журнала нефтяных операций должна быть заверена компетентными властями Государства порта <*>.

--------------------------------

<*> Это предложение вносится в Журнал нефтяных операций только для танкеров, занятых в специальных рейсах.

 

В Части II Журнала нефтяных операций содержится много ссылок на количество нефти. На точность этих показаний будут влиять ограниченная точность измерительных устройств танков, изменения температуры, а также нефть, осевшая на стенках устройств. Записи в Части II Журнала нефтяных операций следует рассматривать соответствующим образом.

В случае аварийного или иного исключительного сброса нефти в Части II Журнала нефтяных операций должно быть сделано заявление об обстоятельствах и причинах сброса.

В Части II Журнала нефтяных операций должен отмечаться любой отказ системы автоматического замера, регистрации и управления сбросом нефти.

Записи в Части II Журнала нефтяных операций на судах, имеющих Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, производятся, по меньшей мере, на английском, испанском или французском языке. Если также используются записи на официальном национальном языке государства, под флагом которого судно имеет право плавать, то в случае спора или разночтения предпочтение отдается этим записям.

Часть II Журнала нефтяных операций хранится на борту судна, за исключением буксируемых судов без экипажа, в таком месте, которое легко доступно и позволяет в любое разумное время произвести проверку Журнала. Журнал сохраняется в течение трех лет после внесения в него последней записи.

Компетентные власти правительства Стороны настоящей Конвенции могут проверить Часть II Журнала нефтяных операций на борту любого судна, находящегося в ее порту или у удаленных от берега терминалов, к которому применяется настоящее Приложение, и снять копию с любой записи в этом Журнале, а также потребовать, чтобы капитан судна заверил, что эта копия является подлинной копией такой записи. Любая такая копия, заверенная капитаном судна как подлинная копия записи в Части II Журнала нефтяных операций, может быть предъявлена при любом разбирательстве в качестве доказательства фактов, изложенных в записи. Проверка Части II Журнала нефтяных операций и снятие заверенной копии компетентными властями в соответствии с настоящим пунктом осуществляются как можно быстрее, чтобы не вызвать неоправданного простоя судна.

 

Introduction

 

The following pages of this section show a comprehensive list of items of cargo and ballast operations which are, when appropriate, to be recorded in the Oil Record Book Part II in accordance with regulation 36 of Annex I of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78). The items have been grouped into operational section, each of which is denoted by a code letter.

When making entries in the Oil Record Book Part II, the date, operational code and item number shall be inserted in the appropriate columns and the required particulars shall be recorded chronologically in the blank spaces.

Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or officers in charge. Each completed page shall be countersigned by the master of the ship.

In respect of the oil tankers engaged in specific trades in accordance with regulation 2.5 of Annex I of MARPOL 73/78, appropriate entry in the Oil Record Book Part II shall be endorsed by the competent port State authority <*>.

--------------------------------

<*> This sentence should only be inserted for the Oil Record Book of a tanker engaged in a specific trade.

 

The Oil Record Book Part II contains many references to oil quantity. The limited accuracy of tank Measurement devices, temperature variations and clingage will affect the accuracy of these readings. The entries in the Oil Record Book Part II should be considered accordingly.

In the event of accidental or other exceptional discharge of oil a statement shall be made in the Oil Record Book Part II of the circumstances of, and the reasons for, the discharge.

Any failure of the oil discharge monitoring and control system shall be noted in the Oil Record Book Part II.

The entries in the Oil Record Book Part II, for ships holding an IOPP Certificate, shall be at least in English, French or Spanish. Where entries in an official language of the State whose flag the ship is entitled to fly are also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy.

The Oil Record Book Part II shall be kept in such a place as to be readily available for inspection at all reasonable times and, except in the case of unmanned Ships under tow, shall be kept on board the Ship. It shall be preserved for a period of three years after the last entry has been made.

The competent authority of the Government of a Party to the Convention may inspect the Oil Record Book Part II on board any Ship to which this Annex applies while the Ship is in its port or offshore terminals and may make a copy of any entry in that book and may require the master of the Ship to certify that the copy is a true copy of such entry. Any copy so made which has been certified by the master of the Ship as a true copy of an entry in the Oil Record Book Part II shall be made admissible in any juridical proceedings as evidence of the facts stated in the entry. The inspection of an Oil Record Book Part II and taking of a certified copy by the competent authority under this paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly delayed.

 

УКАЗАНИЯ ПО ВЕДЕНИЮ ЖУРНАЛА

 

1. Журнал нефтяных операций является судовым документом и оформляется в соответствии с установленным для судовых документов порядком, т.е. должен быть прошнурован, внесен в реестр судовых документов и заверен капитаном порта, в котором получен Журнал.

2. Записи в Журнале нефтяных операций на судах, имеющих Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, должны дублироваться на английском языке.

3. В портах стран - Сторон Международной конвенции МАРПОЛ право проверки правильности регистрации операций в Журнале нефтяных операций и снятии копии записей имеют представители компетентных органов Правительств этих стран и уполномоченные должностные лица судовладельца. По требованию указанных лиц капитан судна обязан заверить такие копии.

4. Записи в Журнал должны вноситься регулярно сразу же после окончания фиксируемой операции и должны быть разборчивыми. Производить записи карандашом не допускается.

    5. При внесении записей по пунктам в Журнале указывается:

1.  1; 6; 31.1; 40; 57.1;  - порт (рейд порта);

    66.2; 82

2.  9; 18; 21; 22; 24;     - порт либо координаты судна;

    25; 28; 33; 34; 44;

    49; 58; 61;  64; 65;

    69; 74; 78

3.  2; 4.1; 4.2; 7; 10;    - обозначение танков  в соответствии со

    19.1; 20; 23; 27;        схемой, приведенной в начале Журнала;

    31.2; 32; 39; 41; 55;

    57.3; 59; 63; 77

4.  3; 4.2; 5; 8; 19.3;    - количество в кубических метрах;

    23; 26; 31.1; 31.2;

    35; 39; 40; 47; 48;

    56; 57.1; 57.2;

    57.3; 57.4; 66.1;

    66.2; 75; 79; 84

5.  12; 15; 19.2; 25;      - судовое время;

    44; 49; 64; 65;

    69; 70; 71; 73

6.  36; 52                 - скорость судна в узлах;

7.  47; 48                 - интенсивность сброса в м. куб/час;

8.  2; 75                  - тип нефти по коносаменту  либо

                             паспорту качества;

9.  45; 46; 51             - уровень от днища танка в метрах;

10. 14                     - давление в МПа (кг/кв. см);

11. 5; 8; 37; 38; 50;      - "да" или "нет";

    53; 54; 60; 62;

    67; 68

12. 72                  - вывод системы экипажем для профилактики

                          либо неисправность системы;

13. 16                  - замером либо визуальным осмотром.

 

ПЕРЕЧЕНЬ

ПУНКТОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ РЕГИСТРАЦИИ

LIST OF ITEMS TO BE RECORDED

 

┌────────┬────────┬──────────────────────────────────────────────┐

  Код   │ Пункт         Наименование операции и пункта        

│(буква) │(номер) │        Name of operations and items         

  Code    Item                                               

│(letter)│(number)│                                             

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(А)             ПОГРУЗКА НЕФТЯНОГО ГРУЗА                     

                │LOADING OF OIL CARGO                          

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │1       Место погрузки                               

                │Place of loading                             

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │2       Тип погруженной нефти и обозначение танка(ов) │

                │Type of oil loaded and identity of tank(s).  

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │3       Общее количество погруженной нефти (указать  

                добавленное количество в куб. м при 15 °С и  

                │общее количество в танке(ах) в куб. м)       

                │Total quantity of oil loaded (state quantity 

                          3                                  

                │added in m  at 15 °C and the total content of │

                             3                               

                │tanks(s) in m )                               

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(В)             ВНУТРИСУДОВАЯ ПЕРЕКАЧКА НЕФТЯНОГО ГРУЗА В    

                РЕЙСЕ                                        

                │INTERNAL TRANSFER OF OIL CARGO DURING VOYAGE 

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │4       Обозначение танка(ов):                       

                │Identity of the tank(s):                     

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │4.1     из:                                          

                │from:                                        

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │4.2     в: (указать перекаченное количество и общее  

                │количество в танке(ах) в куб. м)             

                │to: (state quantity transferred and total    

                                         3                   

                │quantity of tank(s), in m )                  

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │5       Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и), указанный(е) в

                │п. 4.1? (Если нет, указать сохраняемое       

                количество в куб. м)                         

                │Was (were) the tank(s) in 4.1 emptied?       

                                                         3   

                │(If not, state the quantity retained in m )  

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(С)             ВЫГРУЗКА НЕФТЯНОГО ГРУЗА                     

                │UNLOADING OF OIL CARGO                        

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │6       Место выгрузки                               

                │Place of unloading                           

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │7       Обозначение разгруженного(ых) танка(ов)      

                │Identity of tank(s) unloaded                 

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │8       Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и)? (Если нет,   

                │указать сохраняемое количество в куб. м)     

                │Was (were) the tank(s) emptied? (If not, state│

                                      3                       

                │quantity retained in m )                     

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(D)             МОЙКА СЫРОЙ НЕФТЬЮ (ТОЛЬКО ДЛЯ ТАНКЕРОВ,     

                │ОБОРУДОВАННЫХ СИСТЕМОЙ МОЙКИ СЫРОЙ НЕФТЬЮ)   

                │CRUDE OIL WASHING (COW TANKERS ONLY)         

                │(Заполняется для каждого танка, промываемого 

                сырой нефтью)                                

                │(To be completed for each tank being crude   

                │oil washed)                                  

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │9       Порт, в котором проводилась мойка сырой      

                │нефтью, или местонахождение судна, если мойка │

                │проводилась между двумя портами выгрузки     

                │Port where crude oil washing was carried out 

                │or ship's position if carried out between two │

                │discharge ports                              

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │10      Обозначение промытого(ых) танка(ов) <1>      

                │Identity of tank(s) washed <1>               

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │11      Количество используемых машинок              

                │Number of machines in use                    

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │12      Время начала мойки                           

                │Time of start of washing                     

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │13      Порядок мойки <2>                            

                │Washing pattern employed <2>                 

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │14      Давление в моечном трубопроводе              

                │Washing line pressure                        

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │15      Время, когда мойка была окончена или         

                приостановлена                               

                │Time washing was completed or stopped        

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │16      Указать, каким методом определено, что танк(и)│

                был(и) сухим(и)                              

                │Stale method of establishing that tank(s) was │

                │(were) dry                                   

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │17      Замечания <3>                                

                │Remarks <3>                                  

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(Е)             ПРИЕМ БАЛЛАСТА В ГРУЗОВЫЕ ТАНКИ              

                │BALLASTING OF CARGO TANKS                    

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │18      Местонахождение судна в начале и по          

                окончании приема балласта                    

                │Position of ship at start and end of         

                │ballasting                                   

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │19      Процесс приема балласта:                     

                │Ballasting process:                          

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │19.1    обозначение заполненного(ых) балластом       

                танка(ов);                                   

                │identity of tank(s) ballasted;               

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │19.2    время начала и конца приема балласта; и      

                │time of start and end; and                   

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │19.3    количество принятого балласта. Указать общее 

                │количество балласта для каждого танка,       

                │занятого в операции, в куб. м                

                │i quantity of ballast received. Indicate     

                │total quantity of ballast for each tank      

                                               3             

                │involved in the operation, in m              

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(F)             ПРИЕМ БАЛЛАСТА В ВЫДЕЛЕННЫЕ ДЛЯ ЧИСТОГО      

                │БАЛЛАСТА ТАНКИ (ТОЛЬКО ДЛЯ ТАНКЕРОВ С        

                │ВЫДЕЛЕННЫМИ ДЛЯ ЧИСТОГО БАЛЛАСТА ТАНКАМИ)    

                │BALLASTING OF DEDICATED CLEAN BALLAST TANKS  

                │(CBT TANKERS ONLY)                           

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │20      Обозначение заполненного(ых) балластом       

                танка(ов)                                    

                │Identity of tank(s) ballasted                

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │21      Местонахождение судна, когда в выделенные для

                │чистого балласта танки была принята вода,    

                │предназначенная для промывки, или балласт,   

                необходимый судну в порту                    

                │Position of ship when water intended for     

                │flushing, or port ballast was taken to       

                │dedicated clean ballast tank(s)              

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │22      Местонахождение судна, когда были промыты в  

                │отстойном танке насос(ы) и трубопроводы      

                │Position of ship when pump(s) and lines were 

                │flushed to slop tank                         

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │23      Количество образовавшейся при промывке трубо- │

                │проводов нефтесодержащей воды, перекаченной в │

                │отстойный(е) танк(и) или грузовой(ые) танк(и),│

                │в котором(ых) предварительно хранится отстой 

                │(указать танк(и)). Указать общее количество  

                в куб. м                                     

                │Quantity of the oily water which, after line 

                │flushing, is transferred to the slop tank(s) 

                │or cargo tank(s) in which slop is            

                │preliminarily stored (identify tank(s)).     

                                         3                   

                │State total quantity in m                    

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │24      Местонахождение судна, когда был принят в    

                │выделенный(е) для чистого балласта танк(и)   

                дополнительный водяной балласт               

                │Position of ship when additional ballast water│

                │was taken to dedicated clean ballast tank(s) 

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │25      Время и местонахождение судна, когда были    

                │закрыты клапаны, отделяющие выделенные для   

                │чистого балласта танки от грузовых и зачистных│

                трубопроводов                                

                │Time and position of ship when valves        

                │separating the dedicated clean ballast tanks 

                │from cargo and stripping lines were closed   

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │26      Количество принятого на борт чистого балласта,│

                куб. м                                       

                │Quantity of clean ballast taken on board     

                    3                                        

                │in m                                         

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(G)             ОЧИСТКА ГРУЗОВЫХ ТАНКОВ                      

                │CLEANING OF CARGO TANKS                      

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │27      Обозначение очищенного(ых) танка(ов)         

                │Identity of tank(s) cleaned                  

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │28      Порт или местонахождение судна               

                │Port or ships's position                      

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │29      Продолжительность очистки                    

                │Duration of cleaning                         

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │30      Метод очистки <4>                            

                │Method of cleaning <4>                       

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │31      Промывочная вода перекачена в:               

                │Tank washings transferred to:                

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │31.1    приемные сооружения (указать порт и          

                │количество в куб. м) <5>; и                  

                │reception facilities (state port and         

                             3                               

                │quantity in m ) <5>; and                     

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │31.2    отстойный(е) танк(и) или грузовой(ые) танк(и),│

                │определенный(е) в качестве отстойного(ых)    

                │танка(ов), обозначение танка(ов); указать    

                │перекаченное и общее количество в куб. м     

                │slop tank(s) or cargo tank(s) designated as  

                │slop tank(s) (identify tank(s); state quantity│

                                                   3         

                │transferred and total quantity in m          

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(H)             СБРОС ГРЯЗНОГО БАЛЛАСТА                      

                │DISCHARGE OF DIRTY BALLAST                   

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │32      Обозначение танка(ов)                        

                │Identity of tank(s)                           

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │33      Время и местонахождение судна в начале сброса

                в море                                       

                │Time and position of ship at start of        

                │discharge into the sea                       

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │34      Время и местонахождение судна по окончании   

                сброса в море                                

                │Time and position of ship on completion of   

                │discharge into the sea                       

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │35      Сброшенное в море количество в куб. м        

                                                    3        

                │Quantity discharge into the sea in m         

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │36      Скорость судна во время сброса               

                │Ship's speed(s) during discharde             

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │37      Находилась ли в действии во время сброса     

                │система автоматического замера, регистрации и │

                управления сбросом?                          

                │Was the discharge monitoring and control      

                │system in operation during the discharge?    

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │38      Велось ли регулярное наблюдение за стоком и  

                за поверхностью воды у места сброса?         

                │Was a regullar check kept on the effluent and │

                │the surface of the water in the locality of  

                │the discharge?                               

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │39      Количество нефтесодержащей воды, перекаченной

                │в отстойный(ые) танк(и) (указать отстойный(ые)│

                │танк(и). Указать общее количество в куб. м   

               │Quantity of oily water transferred to slop   

                │tank(s) (identify slop tank(s)). State total 

                             3                               

                │quantity in m                                 

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │40      Сброшено в береговые приемные сооружения (ука-│

                │зать порт и общее количество в куб. м) <5>   

                │Discharged to shore reception facilities     

                                                         3   

                │(identify port and quantity involved in m )  

                │<5>                                          

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(I)             СБРОС ВОДЫ ИЗ ОТСТОЙНЫХ ТАНКОВ В МОРЕ        

                │DISCHARGE OF WATER FROM SLOP TANKS INTO THE  

                │SEA                                          

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │41      Обозначение отстойного(ых) танка(ов)         

                │Identity of slop tank(s)                     

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │42      Время отстоя с момента последнего поступления

                остатков, либо                               

                │Time of setting from last entry of residues, 

                │or                                            

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │43      Время отстоя с момента последнего сброса     

                │Time of setting from last discharge          

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │44      Время и местонахождение судна в начале сброса

                │Time and position of ship at start of        

                │discharde                                    

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │45      Уровень заполнения танка в начале сброса     

                │Ullage of total contents at start of         

                │discharge                                     

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │46      Уровень поверхности раздела нефть - вода в   

                начале сброса                                

                │Ullage of oil/water interface at start of    

                │discharge                                    

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │47      Сброшенное количество в куб. м и интенсивность

                │сброса в куб. м/ч основной массы             

                                             3               

                │Bulk quantity discharged in m  and rate of   

                              3                               

                │discharge in m /hour                         

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │48      Сброшенное количество при заключительном     

                │сбросе в куб. м и интенсивность сброса в     

                куб. м/час                                   

                                              3              

                │Final quantity discharged in m  and rate of  

                               3                             

                │discharge, in m /hour                        

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │49      Время и местонахождение судна по окончании   

                сброса                                       

                │Time and position of ship on completion of   

                │discharge                                    

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │50      Находилась ли в действии во время сброса     

                │система автоматического замера, регистрации и │

                управления сбросом нефти?                    

                │Was the discharde monitoring and control     

                │system in operation during the discharge?    

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │51      Уровень поверхности раздела нефть - вода по  

                окончании сброса в метрах                    

                │Ullage of oil/water interface at completion of│

                │discharge in metres                          

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │52      Скорость судна во время сброса               

                │Ship's speed(s) during discharge             

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │53      Велось ли регулярное наблюдение за стоком и за

                │поверхностью воды у места сброса?            

                │Was a regullar check kept on the effluent and │

                │the surface of the water in the locality of  

                │the discharge?                               

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │54      Подтвердить, что все надлежащие клапаны      

                │судовой системы трубопроводов были закрыты по │

                │окончании сброса из отстойных танков         

                │Confirm that all applicable valves in the    

                │ship's piping system have been closed on     

                │completion of discharge from the slop tanks  

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(J)             УДАЛЕНИЕ ОСТАТКОВ И НЕФТЕСОДЕРЖАЩИХ СМЕСЕЙ,  

                │НЕ ПОДВЕРГНУТЫХ КАКИМ-ЛИБО ИНЫМ ОПЕРАЦИЯМ    

                │DISPOSAL OF RESIDUES AND OILY MIXTURES NOT   

                │OTHERWISE DEALT WITH                         

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │55      Обозначение танка(ов)                        

                │Identity of tank(s)                          

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │56      Удаленное из каждого танка количество (Указать

                │сохраняемое количество в куб. м)             

                │Quantity disposed of from each tank (State   

                                          3                  

                │the quantity retained in m )                 

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │57      Метод удаления:                              

                │Method of disposal:                          

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │57.1    в приемные сооружения (определить порт и общее

                количество) <5>;                             

                │to reception facilities (identify port and   

                │quantity involved) <5>;                       

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │57.2    смешано с грузом (указать количество);       

                │mixed with cargo (state quantity);           

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │57.3    перекачено в другой(ие) танк(и) (указать     

                │танк(и); указать перекаченное и общее        

                │количество в танке(ах) в куб. м); и          

                │transferred to (an)other tank(s) (identify   

                │tank(s)); state quantity transferred and total│

                                        3                    

                │quantity in tank(s) in m ); and               

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │57.4    иным методом (указать каким); указать        

                │удаленное количество в куб. м                

                │other method (state which); state quantity   

                                3                            

                │disposed of in m                             

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(K)             СБРОС ЧИСТОГО БАЛЛАСТА, СОДЕРЖАЩЕГОСЯ В      

                ГРУЗОВЫХ ТАНКАХ                              

                │DISCHARGE OF CLEAN BALLAST CONTAINED IN CARGO │

                │TANKS                                        

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │58      Местонахождение судна в начале сброса чистого

                балласта                                     

                │Position of ship at start of discharge of    

                │clean ballast                                

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │59      Обозначение танка(ов), из которого(ых)       

                производился сброс                           

                │Identity of tank(s) discharged               

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │60      Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и) после окончания

                сброса?                                      

                │Was (were) the tank(s) empty on completion?  

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │61      Местонахождение судна по окончании сброса,   

                если оно отличается от указанного в п. 58    

                │Position of ship on completion if different  

                │from 58                                      

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │62      Велось ли регулярное наблюдение за стоком и за

                │поверхностью воды у места сброса?            

                │Was a regullar check kept on the effluent and │

                │the surface of the water in the locality of  

                │the discharge?                               

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(L)             СБРОС БАЛЛАСТА ИЗ ВЫДЕЛЕННЫХ ДЛЯ ЧИСТОГО     

                │БАЛЛАСТА ТАНКОВ (ТОЛЬКО ДЛЯ ТАНКЕРОВ С       

                │ВЫДЕЛЕННЫМИ ДЛЯ ЧИСТОГО БАЛЛАСТА ТАНКАМИ)    

                │DISCHARGE OF BALLAST FROM DEDICATED CLEAN    

                │BALLAST TANKS (CBT TANKERS ONLY)             

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │63      Обозначение танка(ов), из которого(ых)       

                производился сброс                           

                │Identity of tank(s) discharged               

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │64      Время и местонахождение судна в начале сброса

                чистого балласта в море                       

                │Time and position of ship at start of        

                │discharge of clean ballast into the sea      

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │65      Время и местонахождение судна по окончании   

                сброса в море.                               

                │Time and position of ship on completion of   

                │discharge into the sea                       

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │66      Сброшенное количество в куб. м:              

                │Quantity discharged in m :                   

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │66.1    в море; либо                                 

                │into the sea; or                             

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │66.2    в приемное сооружение (указать порт) <5>     

                │to reception facility (identify port) <5>    

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │67      Обнаружены ли какие-либо признаки загрязнения

                │нефтью водяного балласта до или во время     

                сброса в море?                               

                │Was there any indication of oil contamination │

                │of the ballast water before or during        

                │discharge into the sea?                      

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │68      Контролировался ли сброс с помощью прибора для

                измерения содержания нефти?                  

                │Was the discharge monitored by an oil content │

                │meter?                                       

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │69      Время и местонахождение судна, когда по окон- │

                │чании сброса балласта были закрыты клапаны,  

                │отделяющие выделенные для чистого балласта   

                │танки от грузовых и зачистных трубопроводов  

                │Time and position of ship when valves        

                │separating dedicated clean ballast tanks from │

                │the cargo and stripping lines were closed on 

                │completion of deballasting                    

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(М)             СОСТОЯНИЕ СИСТЕМЫ АВТОМАТИЧЕСКОГО ЗАМЕРА,    

                │РЕГИСТРАЦИИ И УПРАВЛЕНИЯ СБРОСОМ НЕФТИ       

                │CONDITION OF OIL DISCHARGE MONITORING AND    

                │CONTROL SYSTEM                               

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │70      Время выхода системы из строя                

                │Time of system failure                       

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │71      Время, когда система была введена в действие 

                │Time when system has been made operational    

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │72      Причины выхода из строя                      

                │Reasons for failure                          

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(N)             АВАРИЙНЫЕ ИЛИ ДРУГИЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СБРОСЫ   

                НЕФТИ                                        

                │ACCIDENTAL OR OTHER EXCEPTIONAL DISCHARGES OF │

                │OIL                                           

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │73      Время происшествия                           

                │Time of occurrence                           

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │74      Порт или местонахождение судна во время      

                происшествия                                 

                │Port or ship's position at time of occurrence │

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │75      Приблизительное количество в куб. м и тип    

                нефти                                        

                                         3                   

                │Approximate quantity in m  and type of oil   

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │76      Обстоятельства сброса или утечки, причины и  

                общие замечания                              

                │Circumstances of discharge or escape, the    

                │reasons therefor and general remarks         

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(О)             ДРУГИЕ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ОПЕРАЦИИ И ОБЩИЕ     

                │ЗАМЕЧАНИЯ                                    

                │ADDITIONAL OPERATIONAL PROCEDURES AND GENERAL │

                │REMARKS                                       

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

                │ТАНКЕРЫ, ЗАНЯТЫЕ В СПЕЦИАЛЬНЫХ ПЕРЕВОЗКАХ    

                │TANKERS ENGAGED IN SPECIFIC TRADES           

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(P)             │ПРИЕМ ВОДЯНОГО БАЛЛАСТА                      

                │LOADING OF BALLAST WATER                     

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │77      │Обозначение заполненного(ых) балластом       

                │танка(ов)                                    

                │Identity of tank(s) ballasted                

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │78      │Местонахождение судна, когда окончен прием   

                │балласта                                     

                │Position of ship when ballasted              

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │79      │Общее количество принятого балласта, в       

                │кубических метрах                            

                │Total quantity of ballast loaded in cubic    

                │metres                                       

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │80      │Замечания                                    

                │Remarks                                       

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(Q)             │ИЗМЕНЕНИЕ РАЗМЕЩЕНИЯ ВОДЯНОГО БАЛЛАСТА НА    

                │СУДНЕ                                        

                │RE-ALLOCATION OF BALLAST WATERWITHIN THE SHIP │

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │81      │Причины изменения размещения балласта        

                │Reasons for re-allocation                    

├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤

│(R)             │СБРОС ВОДЯНОГО БАЛЛАСТА В ПРИЕМНОЕ СООРУЖЕНИЕ │

                │BALLAST WATER DISCHARGE TO RECEPTION FACILITY │

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │82      │Порт(ы), где был сброшен водяной балласт     

                │Port(s) where ballast water was discharged   

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │83      │Назначение или обозначение приемного         

               │сооружения                                   

                │Name or designation of reception facility    

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │84      │Общее количество сброшенного водяного        

                │балласта в кубических метрах                 

                │Total quantity of ballast water discharged in │

                │cubic metres                                 

        ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤

        │85      │Дата, подпись и штамп полномочного           

                │представителя портовых властей               

                │Date, signature and stamp of port authority  

                │official                                     

└────────┴────────┴──────────────────────────────────────────────┘

 

--------------------------------

<1> Если в танке установлено машинок больше, чем может работать одновременно, как предписывается Руководством по оборудованию и эксплуатации, то указывается обозначение промываемой сырой нефтью секции, например: No. 2 центральный, носовая секция.

When an individual tank has more machines then can be operated simultaneously, as described in the Operations and Equipment Manual, then the section being crude oil washed should be identified, e.g. No. 2 centre, forward section.

<2> Указывается применяемый в соответствии с Руководством по оборудованию и эксплуатации метод мойки - одноэтапная или многоэтапная. Если применяется многоэтапная мойка, указать сектор, обрабатываемый машинками по вертикали, и сколько раз этот сектор обрабатывался на данном этапе программы мойки.

In accordance with the Operations and Equipment Manual, enter whether single-stage or multi-stage method of washing is employed. If multi-stage method is used, give the vertical arc covered by the machines and the number of times that arc is covered for that particular stage of the programme.

<3> Если программы, приведенные в Руководстве по оборудованию и эксплуатации, не соблюдаются, то в замечаниях должны быть изложены подробные разъяснения.

If the programmes given in the Operations and Equipment Manual are not followed, then the reasons must be given under Remarks.

<4> Мойка шлангом вручную, мойка с помощью машинок и/или химическая очистка. В случае химической очистки указать использованный химический препарат и его количество.

Hand-hosing, machine washing and/or chemical cleaning. Where chemically cleaned, the chemical concerned and amount used should be stated/

<5> Капитаны судов должны получить от оператора приемных сооружений, которые включают баржи и автоцистерны, расписку или справку, в которых указывается количество промывочной воды, грязного балласта, перекаченных остатков или нефтесодержащих смесей, а также время и дата перекачки. Эта расписка или справка, прилагаемая к Части II Журнала нефтяных операций, может оказать помощь капитану судна в подтверждении того, что его судно не было вовлечено в предполагаемый инцидент, повлекший загрязнение. Расписку или справку следует хранить вместе с Частью II Журнала нефтяных операций.

Ship's masters should obtain from the operator of the reception facilities which include barges and tank trucks, a receipt or certificate detailing the quantity of tank washings, dirty ballast, residues or oily mixtures transferred, together with the time and date of the transfer. This receipt or certificate, if attached to the Oil Record Book Part II, may aid the master of the ship in proving that his ship was not involved in an alleged pollution incident. The receipt or certificate should be kept together with the Oil Record Book Part II.

 

Название судна ___________________________________________________

Name of ship

 

Регистрационный номер или позывной сигнал ________________________

Distinctive number or letters

 

ГРУЗОВЫЕ/БАЛЛАСТНЫЕ ОПЕРАЦИИ (ДЛЯ НЕФТЯНЫХ ТАНКЕРОВ)

CARGO/BALLAST OPERATIONS (OIL TANKERS)

 

  Дата 
  Date 

  Код  
(буква)
  Code 
(letter)

 Пункт 
(номер)
  Item 
(number)

  Регистрация операций/подпись лица 
командного состава, ответственного за
               операцию             
  Record of operations/signature of 
          officer in charge         

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подпись капитана _________________________________________________

Signature of Master

 

 

 

 

 

Приложение В

 

ЖУРНАЛ ГРУЗОВЫХ ОПЕРАЦИЙ ДЛЯ СУДОВ,

ПЕРЕВОЗЯЩИХ ВРЕДНЫЕ ЖИДКИЕ ВЕЩЕСТВА НАЛИВОМ

 

CARGO RECORD BOOK FOR SHIPS

CARRYING NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES BULK

 

Название судна ___________________________________________________

Name of ship

 

Регистровый номер или позывной сигнал ____________________________

Distinctive number or letters

 

Номер ИМО ________________________________________________________

IMO number

 

Валовая вместимость ______________________________________________

Gross tonnage

 

Период с _________________________ до ____________________________

Period from                        to

 

Название судна ___________________________________________________

Name of ship

 

Регистровый номер или позывной сигнал ____________________________

Distinctive number or letters

 

РАСПОЛОЖЕНИЕ ГРУЗОВЫХ И ОТСТОЙНЫХ ТАНКОВ

(заполняется на борту судна)

PLAN VIEW OF CARGO AND SLOP TANKS

(to be completed on board)

 

     /\             ┌────────────────────────────────┬───────────┐

    /  \                    Обозначение танков      │Вместимость│

   /    \                Identification of tanks      Capacity │

  /      \          ├────────────────────────────────┼───────────┤

 /        \                                                   

│─────────│         ├────────────────────────────────┼───────────┤

                                                            

                  ├────────────────────────────────┼───────────┤

                                                            

                  └────────────────────────────────┴───────────┘

├─────────┤

│Насосное │         (Указать    вместимость    каждого   танка   в

  отд.             кубических метрах)

│Pump room│         (Give the capacity of   each   tank  in  cubic

└─────────┘          metres)

 

ВВЕДЕНИЕ

 

На следующих страницах приведен полный перечень пунктов грузовых и балластных операций, подлежащих, если это необходимо, регистрации в Журнале грузовых операций по принципу от танка к танку в соответствии с пунктом 2 Правила 15 Приложения II к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., измененной Протоколом 1978 года к ней (МАРПОЛ 73/78), с поправками. Пункты сгруппированы в операционные разделы, каждому из которых присвоен буквенный код.

При внесении записей в Журнал грузовых операций в соответствующих колонках проставляется дата, операционный код и номер пункта. Требуемые подробности операции записываются в хронологическом порядке на чистом месте страницы.

Каждая законченная операция должна быть подписана и датирована лицом командного состава, ответственным за операцию, а в соответствующих случаях инспектором, уполномоченным компетентными властями государства, на территории которого судно производит выгрузку. Каждая заполненная страница должна быть подписана капитаном судна.

 

INTRODUCTION

 

The following pages show a comprehensive list of items of cargo and ballast operations which are, when appropriate, to be recorded in the Cargo Record Book on a tank-to-tank basis in accordance with regulation 15.2 of Annex II of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78), as amended. The items have been grouped into operational sections, each of which is denoted by a letter.

When making entries in the Cargo Record Book, the date, operational code and items number shall be inserted in the appropriated columns and the required particulars shall be recorded chronologically in the blank spaces.

Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or officers in charge and, if applicable, by a surveyor authorized by the competent authority of the State in which the ship is unloading. Each completed page shall be countersigned by the master of the ship.

 

УКАЗАНИЕ ПО ВЕДЕНИЮ ЖУРНАЛА

 

1. Журнал грузовых операций для судов, перевозящих вредные жидкие вещества наливом, является судовым документом и оформляется в соответствии с установленным для судовых документов порядком, т.е. должен быть прошнурован, внесен в реестр судовых документов и заверен капитаном порта, в котором получен Журнал.

2. Записи в Журнал грузовых операций для судов, перевозящих вредные жидкие вещества наливом, должны производиться на русском языке, а на судах, имеющих Международное свидетельство о предотвращении загрязнения при перевозке вредных жидких веществ наливом, дублироваться на английском языке.

3. Журнал грузовых операций для судов, перевозящих вредные жидкие вещества наливом, хранится на борту судна, за исключением буксируемых судов без экипажа, в таком месте, которое легко доступно для проверки. Журнал сохраняется в течение трех лет после внесения в него последней записи.

4. Компетентные власти стран - Сторон Международной конвенции МАРПОЛ могут проверить Журнал грузовых операций на борту любого судна, находящегося в ее порту, и снять копию с любой записи в этом Журнале, а также потребовать, чтобы капитан судна заверил, что эта копия является подлинной копией такой записи. Любая такая копия, заверенная капитаном судна как подлинная копия записи в Журнале грузовых операций, может быть предъявлена при любом разбирательстве в качестве доказательства фактов, изложенных в записи. Проверка Журнала грузовых операций и снятие заверенной копии компетентными властями осуществляются как можно быстрее, чтобы не вызвать необоснованной задержки судна.

5. Записи в Журнал должны вноситься регулярно сразу же после окончания фиксируемой операции.

6. Каждая запись в Журнале подписывается лицом или лицами командного состава, ответственными за соответствующую операцию, и каждая страница подписывается капитаном судна.

7. Записи в Журнале должны быть разборчивыми. Производить записи карандашом не допускается.

    8. При внесении записей по пунктам в Журнале указываются:

1.  1; 7; 14.1; 14.2;    - наименование порта, терминала;

    16.2; 23.2; 29

2.  3; 27               - наименование вещества по паспорту  и  их

                          категорий в соответствии с Дополнением I

                          Приложения II к МАРПОЛ;

3.  4.1; 4.2; 8;        - обозначение  танков  в  соответствии  со

    16.3; 17; 20; 22      схемой;

4.  2; 12; 15; 30       - обозначение танков, а также веществ и их

                          категорий;

5.  6; 9.2; 17.2        - количество остатков в кубических метрах;

6.  11.1; 11.2; 11.3;   - время    начала   и   конца    операции,

    15; 18; 21; 24; 26    происшествия;

7.  16.1; 23.1          - координаты судна;

8.  19; 25              - скорость судна во время сброса в узлах;

9.  17.1; 17.2          - интенсивность сброса в кубических метрах

                          в час;

10. 5; 9; 10; 17.1;      - "да" или "нет";

    17.2; 31; 32; 33

11. 13.1; 15.3          - количество     вентиляторов,     моечных

                          машинок;

12. 13.2; 15.3          - продолжительность  мойки,   вентиляции в

                          часах;

13. 13.3; 15.1; 15.2    - используемый   метод  мойки,   средство,

                          используемое для очистки

 

ПЕРЕЧЕНЬ

ПУНКТОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ РЕГИСТРАЦИИ

LIST OF ITEMS TO BE RECORDED

 

Записи требуются для операций, связанных с веществами всех категорий.

Entries are required for operations involving all Categories of substances.

 

  Код  
(буква)
  Code 
(letter)

 Пункт 
(номер)
  Item 
(number)

        Наименование операции и пункта       
         Name of operations and items        

(А)    

 

ПОГРУЗКА ГРУЗА                               
LOADING OF CARGO                             

1      

Место погрузки                               
Place of loading                             

2      

Указать обозначение танка(ов), наименование  
веществ(а) и его(их) категорию               
Identify tank(s), name of substance(s) and   
category(ies)                                

(В)    

 

ВНУТРИСУДОВАЯ ПЕРЕКАЧКА ГРУЗА                
INTERNAL TRANSFER OF CARGO                   

3      

Наименование и категория перекачиваемого(ых) 
груза(ов)                                    
Name and category of cargo(es) transferred   

4      

Обозначение танка(ов):                       
Identity of tank(s):                         

4.1    

Из:                                          
From:                                        

4.2    

B:                                           
To:                                          

5      

Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и), указанный(е) 
в п. 4.1?                                    
Was (were) tank(s) in 4.1 emptied?           

6      

Если нет, количество остатков в каждом       
танке(ах)                                     
If not, quantity remaining in tank(s)        

(С)    

 

ВЫГРУЗКА ГРУЗА                               
UNLOADING OF CARGO                           

7      

Место выгрузки                               
Place of unloading                           

8      

Обозначение разгруженного(ых) танка(ов)      
Identity of tank(s) unloaded                 

9      

Был(и) ли танк(и) опорожнен(ы)?              
Was (were) tank(s) emptied?                  

9.1    

Если да, подтвердить, что опорожнение и      
зачистка производилась в соответствии с      
Руководством по методам и устройствам (т.е.  
применялись требуемые крен, дифферент и      
температура зачистки);                       
If yes, confirm that the procedure for       
emptying and stripping has been performed in 
accordance with the ship's Procedures and    
Arrangements Manual (i.e. list, trim,        
stripping temperature);                      

9.2    

Если нет, количество остатков в каждом       
танке(ах)                                    
If not, quantity remainining in tank(s)      

10     

Требует ли Руководство по методам и устройст-
вам предварительной мойки с последующим удале-
нием промывочной воды в приемные сооружения? 
Does the ship's Procedures and Arrangements  
Manual require a prewash with subsequent     
disposal to reception facilities?            

11     

Выход из строя системы насосной и/или        
зачистной системы:                           
Failure of pumping and/or stripping system:  

11.1   

время и характер неисправности;              
time and nature of failure;                  

11.2   

причины выхода из строя;                     
reasons for failure;                         

11.3   

время, когда система была введена в действие 
time when system has been made operational   

(D)    

 

ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ МОЙКА В СООТВЕТ-
СТВИИ С РУКОВОДСТВОМ ПО МЕТОДАМ И УСТРОЙСТВАМ
MANDATORY PREWASH IN ACCORDANCE WITH THE     
SHIP'S PROCEDURES AND ARRANGEMENTS MANUAL    

12     

Указать танк(и), вещество(а) и его(их)       
категорию(и)                                 
Identify tank(s), substance(s) and           
category(ies)                                

13     

Метод мойки:                                 
Washing method:                              

13.1   

число моечных машинок на танк;               
number of cleaning machines per tank;        

13.2   

продолжительность мойки или моечных циклов;  
duration of wash/washing cycles;             

13.3   

горячая или холодная мойка                    
hot/cold wash                                

14     

Промывочная вода после предварительной мойки 
перекачена в:                                
Prewash slops transferred to:                

14.1   

приемные сооружения в порту выгрузки         
(указать порт) <*>;                          
reception facility in unloading port         
(identify port) <*>;                         

14.2   

приемные сооружения в другом порту (указать  
порт) <*>
reception facility otherwise (identify       
port) <*>

(Е)    

 

ОЧИСТКА ГРУЗОВЫХ ТАНКОВ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ      
ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ МОЙКИ (ДРУГИЕ   
ОПЕРАЦИИ ПО ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ МОЙКЕ,           
ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ МОЙКА, ВЕНТИЛЯЦИЯ И Т.П.)      
CLEANING OF CARGO TANKS EXCEPT MANDATORY     
PREWASH                                      
(OTHER PREWASH OPERATIONS, FINAL WASH,       
VENTILATION ETC.)                            

15     

Указать время, танк(и), вещество(а) и его(их)
категорию(и), а также:                       
State time, identify tank(s), substance(s)   
and category(ies) and state:                 

15.1   

использованный метод мойки;                   
washing procedure used;                      

15.2   

средство(а), используемое(ые) для очистки    
(указать наименование средства(в) и          
количество);                                 
cleaning agent(s) (identify agent(s) and     
quantities);                                 

15.3   

использованный метод вентиляции (указать     
количество вентиляторов, продолжительность   
вентиляции)                                   
ventilation procedure used (state number of  
fans used, duration of ventilation)          

16     

Промывочные воды из танка перекачены:        
Tank washings transferred:                   

16.1   

в море;                                      
into the sea;                                

16.2   

в приемные сооружения (указать порт) <*>;    
to reception facility (identify port) <*>;   

16.3   

в танк сбора смывок (указать танк)           
to slops collecting tank (identify tank)     

(F)    

 

СБРОС В МОРЕ ПРОМЫВОЧНЫХ ВОД ИЗ ТАНКОВ       
DISCHARGE INTO THE SEA OF TANK WASHINGS      

17     

Указать танк(и)                              
Identify tank(s)                             

17.1   

Сбрасывались ли промывочные воды в процессе  
очистки танка(ов), если да, то с какой       
интенсивностью?                               
Were tank washings discharged during cleaning
of tank(s), if so at what rete?              

17.2   

Сбрасывались ли промывочные воды из танка    
сбора смывок? Если да, указать количество и  
интенсивность сброса                         
Were tank washing(s) discharged from a slops 
collecting tank? If so, state quantity and   
rate of discharge                            

18     

Время начала и конца выкачки                  
Time pumping commenced and stopped           

19     

Скорость судна во время сброса               
Ship's speed during discharge                

(G)    

 

БАЛЛАСТИРОВКА ГРУЗОВЫХ ТАНКОВ                
BALLASTING OF CARGO TANKS                    

20     

Обозначение танка(ов), заполненного(ых)      
балластом                                    
Identify of tank(s) ballasted                

21     

Время начала балластировки                   
Time at start of ballasting                  

(Н)    

 

СБРОС БАЛЛАСТНОЙ ВОДЫ ИЗ ГРУЗОВЫХ ТАНКОВ     
DISCHARGE OF BALLAST WATER FROM CARGO TANKS  

22     

Обозначение танка(ов)                        
Identify of tank(s)                          

23     

Сброс балласта:                              
Discharge of ballast:                        

23.1   

в море;                                      
into the sea;                                

23.2   

в приемные сооружения (указать порт) <*>
to reception facility (identify port) <*>

24     

Время начала и конца сброса балласта         
Time ballast discharge commenced and stopped 

25     

Скорость судна во время сброса               
Ship's speed during discharge                

(I)    

 

АВАРИЙНЫЕ ИЛИ ИНЫЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СБРОСЫ     
ACCIDENTAL OR OTHER EXCEPTIONAL DISCHARGE    

26     

Время происшествия                           
Time of occurrence                           

27     

Приблизительное количество, наименование     
вещества(в) и его(их) категория(и)           
Approximate quantity, substance(s) and       
Category(ies)                                

28     

Обстоятельства сброса или утечки и общие      
замечания                                    
Circumstances of discharge or ascape and     
general remarks                              

(J)    

 

КОНТРОЛЬ СО СТОРОНЫ ПОЛНОМОЧНЫХ ИНСПЕКТОРОВ  
CONTROL BY AUTHORIZED SURVEYORS              

29     

Указать порт                                 
Identify port                                

30     

Указать из какого(их) танка(ов) какое(ие)    
вещество(а) сброшено на берег и категорию(и) 
этого(их) вещества(в)                        
Identify tank(s), substance(s), Category(s)  
discharged ashore                            

31     

Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и), насос(ы),    
трубопроводы?                                
Have tank(s), pump(s) and piping system(s)   
been emptied?                                

 

32     

Проводилась ли предварительная мойка в       
соответствии с Руководством по методам и     
устройствам?                                 
Has a prewash in accordance with the ship's  
Procedures and Arrangements Manual been      
carried out?                                 

33     

Сброшены ли на берег образовавшиеся после    
предварительной мойки танка промывочные воды и
опорожнен ли танк?                           
Have tank washings resulting from the prewash
been discharged ashore and is the tank empty?

34     

Предоставлено освобождение от проведения     
обязательной предварительной мойки           
An exemption has been granted from mandatory 
prewash                                      

35     

Причины предоставления освобождения          
Reasons for exemption                        

36     

Фамилия и подпись полномочного инспектора    
Name and signature of authorized surveyor    

37     

Организация, компания, правительственный     
орган, в котором работает инспектор          
Organization, company, government agency for 
which surveyor works                         

(K)    

 

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ МЕТОДЫ И     
ЗАМЕЧАНИЯ                                    
ADDITIONAL OPERATIONAL PROCEDURES AND REMARKS

 

--------------------------------

<*> Капитаны судов должны получать от оператора приемных сооружений, в том числе барж и автоцистерн, расписку или справку, в которых указывается количество перекаченной промывочной воды, а также время и дата перекачки. Расписку или справку следует хранить вместе с Журналом нефтяных операций.

Ship's masters should obtain from the operator of the reception facilities, which include barges and tank trucks, a receipt or certificate specifying the quantity of tank washings transferred, together with the time and date of the transfer. This receipt or certificate should be kept together with the cargo record book.

 

Название судна ___________________________________________________

Name of ship

 

Регистровый номер или позывной сигнал ____________________________

Distinotive number or letters

 

Номер ИМО ________________________________________________________

IMO number

 

ГРУЗОВЫЕ/БАЛЛАСТНЫЕ ОПЕРАЦИИ

CARGO/BALLAST OPERATIONS

 

 Дата
 Date

  Код  
(буква)
  Code 
(letter)

 Пункт 
(номер)
  Item 
(number)

Запись операции/подпись лица командного
       состава, ответственного за     
операцию/фамилия и подпись полномочного
              инспектора              
   Record of operations/signature of  
     officer in charge/ name of and   
    signature of authorized surveyor  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подпись капитана _________________________________________________

Signature of Master

 

 

 

 

 

Приложение Г

 

ЖУРНАЛ

ГРУЗОВЫХ ОПЕРАЦИЙ ДЛЯ СУДОВ, ПЕРЕВОЗЯЩИХ ВРЕДНЫЕ ВЕЩЕСТВА

В УПАКОВКЕ, ГРУЗОВЫХ КОНТЕЙНЕРАХ, СЪЕМНЫХ ТАНКАХ, НАСЫПЬЮ

И НАВАЛОМ ИЛИ В АВТОДОРОЖНЫХ И ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ ЦИСТЕРНАХ

 

Название судна ___________________________________________________

 

Регистровый номер или позывные ___________________________________

 

Валовая вместимость, рег. т ______________________________________

 

Судовладелец _____________________________________________________

(наименование, почтовый адрес)

 

Начат _______________________     Окончен ________________________

 

ВВЕДЕНИЕ

 

При внесении записи в Журнал грузовых операций для судов, перевозящих вредные вещества в упаковке, грузовых контейнерах, съемных танках, насыпью и навалом или в автодорожных и железнодорожных цистернах, в соответствующих графах проставляется дата, операционный код и номер пункта. Требуемые подробности операции записываются в хронологическом порядке в графе "Регистрация операций".

Запись о каждой завершенной операции должна быть подписана лицом, ответственным за операцию. Каждая заполненная страница должна быть подписана капитаном.

 

УКАЗАНИЯ ПО ВЕДЕНИЮ ЖУРНАЛА

 

1. Настоящий Журнал грузовых операций ведется на всех самоходных судах с мощностью главного двигателя 100 кВт (140 л.с.) и более, а также на всех несамоходных судах валовой вместимостью 80 рег. т и более, осуществляющих перевозку вредных веществ, указанных в Правилах охраны от загрязнения прибрежных вод морей, утвержденных Министерством мелиорации и водного хозяйства СССР, Министерством здравоохранения СССР и Министерством рыбного хозяйства СССР, Москва, 1984 (транспортные, промысловые, технические, научно-исследовательские, служебно-вспомогательные, спортивные суда, плавучие краны, буровые установки, плавучие мастерские и другие), а также в Постановлениях Правительства РФ N 208 от 10.03.2000 "Об утверждении правил разработки и утверждения нормативов предельно допустимых концентраций вредных веществ и нормативов предельно допустимых вредных воздействий на морскую среду и природные ресурсы внутренних морских вод и территориального моря Российской Федерации" и N 748 от 03.10.2000 "Об утверждении пределов допустимых концентраций и условий сброса вредных веществ в исключительной экономической зоне Российской Федерации", в упаковке, грузовых контейнерах, съемных танках, насыпью и навалом или в автодорожных и железнодорожных цистернах.

2. Журнал грузовых операций является судовым документом и оформляется в соответствии с установленным для судовых документов порядком, т.е. должен быть прошнурован, внесен в реестр судовых документов и заверен капитаном порта, в котором получен Журнал.

3. Записи в Журнале должны производиться на русском языке.

4. Журнал хранится на борту судна в течение трех лет после внесения в него последней записи.

5. Уполномоченные должностные лица Росприроднадзора и Росветнадзора имеют право проверки правильности регистрации операций в Журнале на борту судна и снятия копии записей. По требованию указанных лиц капитан судна обязан заверить такие копии.

6. Записи в Журнале должны вноситься регулярно сразу же после окончания фиксируемой операции.

7. Каждая запись в Журнале должна быть подписана ответственным за проведение операции лицом с указанием даты записи. Рядом с подписью в скобках указывается должность, фамилия и инициалы ответственного лица. Каждая заполненная страница Журнала подписывается капитаном судна.

8. Записи в Журнале должны быть разборчивыми. Производить записи карандашом не допускается.

    9. При внесении записей по пунктам Журнала указывается:

а) 2; 48          - техническое     наименование     вещества    в

                    соответствии  с   коносаментом   или   другими

                    документами  на груз грузоотправителя;

б) 3; 49          - категория    вредности   (А,  В,   С,   D)   в

                    соответствии с документами грузоотправителя;

в) 4; 50          - количество по документам грузоотправителя, т;

г) 5              - по грузовому плану судна;

д) 7; 8; 10; 11;  - время судовое;

   25; 28; 29;

   40; 47; 56

е) 7; 8; 9; 10;   - наименование    или    обозначение    судового

   20; 24; 8; 45;   помещения в соответствии с имеющейся на судне

   9;               технической документацией;

ж) 12             - если    производство   анализов   обусловлено

                    грузоотправителем,   то   методика   анализов

                    должна быть также получена у грузоотправителя;

з) 15             - количество по судовым документам;

и) 16             - недостача, т;

к) 22             - в том случае, если россыпь груза  из  упаковки

                    не принята  грузополучателем, указывается кому

                    конкретно сданы остатки, т;

л) 23; 46         - номер документа,  дата  выдачи  и наименование

                    организации,   выдавшей   документ   о  приеме

                    остатков с судна;

м) 32; 52         - скорость судна, узлы;

н) 33; 53         - направление  ветра,  градус,  скорость  ветра,

                    балл;

о) 34; 54         - направление течения, градус, скорость течения,

                    узлы (принимается по  путевой карте);

п) 35; 55         - минимальная     глубина     (принимается    по

                    навигационной карте), м;

р) 36; 37; 38     - наименование   и   характеристики  технических

                    средств в соответствии с  имеющейся  на  судне

                    технической документацией.

 

ПЕРЕЧЕНЬ

ПУНКТОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ РЕГИСТРАЦИИ

 

  Код 
(буква)

 Пункт
(номер)

         Наименование операции и пункта        

(А)   

 

ПОГРУЗКА                                       

1     

Порт погрузки                                  

2     

Наименование погруженного вредного вещества    

3     

Категория вредности                            

4     

Общее количество погруженного вредного вещества

5     

Место размещения вредных веществ на судне      

6     

Вид упаковки и ее состояние                    

7     

Время и место наложения пломб на осушительном  
трубопроводе                                   

8     

Время и место снятия пломб на осушительном     
трубопроводе                                   

(Б)   

 

ВЫКАЧКА ЗА БОРТ В МОРЕ ЧИСТЫХ ЛЬЯЛЬНЫХ ВОД ИЗ  
ГРУЗОВЫХ ПОМЕЩЕНИЙ, ГДЕ РАЗМЕЩЕНЫ ВРЕДНЫЕ      
ВЕЩЕСТВА                                       

9     

Обозначение грузовых помещений                 

10    

Время и место нахождения судна в момент начала 
выкачки                                        

11    

Время и местонахождение судна в момент окончания
выкачки                                        

12    

Результаты анализа льяльных вод на содержание  
вредных веществ                                

(В)   

 

ВЫГРУЗКА                                       

13    

Порт выгрузки                                  

14    

Наименование выгруженного вещества             

15    

Общее количество выгруженного вредного вещества

16    

Недостача                                      

17    

Причины недостачи                              

18    

Состояние упаковки на момент выгрузки          

(Г)   

 

МЕХАНИЧЕСКАЯ ЗАЧИСТКА И СДАЧА ОСТАТКОВ ВРЕДНЫХ 
ВЕЩЕСТВ ПОСЛЕ ВЫГРУЗКИ                         

19    

Порт сдачи остатков                            

20    

Обозначение зачищенных помещений               

21    

Состояние остатков                             

22    

Количество сданного вредного вещества или смеси,
содержащей это вещество (см. Примечание)       

23    

Обозначение приемного документа                

(Д)   

 

ОЧИСТКА И ДЕГАЗАЦИЯ ГРУЗОВЫХ ПОМЕЩЕНИЙ         

24    

Обозначение очищаемых или дегазируемых помещений

25    

Время и местонахождение судна в момент начала  
очистки (дегазации)                            

26    

Способ очистки (мойка со шлангом, моечными     
машинами, водой, растворами)                   

27    

Способ дегазации (пропаривание, вентиляция     
воздухом и др.)                                

 

28    

Время и местонахождение судна в момент окончания
очистки (дегазации)                            

(Е)   

 

СБРОС В МОРЕ                                   

29    

Время и местонахождение судна в момент начала  
сброса                                         

30    

Наименование сбрасываемого вредного вещества   

31    

Категория вредности сбрасываемого вещества     

32    

Скорость судна в момент сброса                 

33    

Направление и скорость ветра                   

34    

Направление и скорость течения                 

35    

Минимальная глубина на пути сброса             

36    

Используемые технические устройства            

37    

Объем воды, использованной для разбавления     

38    

Интенсивность сброса вредного вещества         

39    

Количество сброшенного вредного вещества       

40    

Время и местонахождение судна в момент окончания
сброса                                         

(Ж)   

 

СДАЧА ЗАГРЯЗНЕННЫХ ВРЕДНЫМИ ВЕЩЕСТВАМИ ВОД НА  
ПРИЕМНЫЕ СООРУЖЕНИЯ                            

41    

Порт сдачи                                      

42    

Наименование загрязняющего вещества            

43    

Количество сданной загрязненной воды           
(см. Примечание)                               

44    

Количество сданного загрязняющего вещества     
(см. Примечание)                               

45    

Обозначения судовой емкости, из которой        
производилась сдача                            

46    

Обозначение приемного документа                

(З)   

 

СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ИНОЙ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ СБРОС        

47    

Время и местонахождение судна в момент начала  
сброса                                         

48    

Наименование сброшенного вредного вещества     

49    

Категория вредности                            

50    

Приблизительное количество сброшенного вредного
вещества                                       

51    

Грузовое помещение, из которого произведен сброс

52    

Скорость судна во время сброса                 

53    

Направление и скорость ветра                   

54    

Направление и скорость течения                 

55    

Минимальная глубина в месте сброса             

56    

Время и местонахождение судна в момент окончания
сброса                                         

57    

Обстоятельства и причины сброса и замечания    
по этому поводу                                

58    

Меры по ликвидации сброса                      

(И)   

 

ПРОЧИЕ ОПЕРАЦИИ ПО ПРЕДОТВРАЩЕНИЮ ЗАГРЯЗНЕНИЯ  
ВРЕДНЫМИ ВЕЩЕСТВАМИ И ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ          

 

Примечание. Капитаны судов должны получать от оператора приемных сооружений, в том числе барж и автоцистерн, расписку или свидетельство, в которых указывается количество сданного вредного вещества или смеси, содержащей это вещество, загрязненной воды, а также время и дата передачи. Эта расписка или свидетельство, прилагаемое к Журналу грузовых операций, могут оказать помощь капитану судна в подтверждении того, что его судно не было вовлечено в предполагаемый инцидент, повлекший загрязнение. Расписку или свидетельство следует хранить вместе с Журналом грузовых операций.

 

Название судна ___________________________________________________

 

Регистровый номер или позывной сигнал ____________________________

 

ОПЕРАЦИИ С ВРЕДНЫМИ ВЕЩЕСТВАМИ

 

 Дата

  Код 
(буква)

 Пункт
(номер)

      Регистрация операции и подпись    
           ответственного лица          

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подпись капитана _________________________________________________

 

 

 

 

 

Приложение Д

 

ЖУРНАЛ

ОПЕРАЦИЙ СО СТОЧНЫМИ ВОДАМИ

 

Название судна ___________________________________________________

 

Регистровый номер или позывные ___________________________________

 

Валовая вместимость, рег. т ______________________________________

 

Число мест размещения членов экипажа _____________________________

 

Год постройки судна ______________________________________________

 

Судовладелец (наименование, почтовый адрес) ______________________

 

Число мест размещения пассажиров и специального персонала ________

 

Сведения о наличии на судне установки  для  очистки,  измельчения,

обеззараживания и других видов обработки сточных вод _____________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

 

Начат __________________________ Окончен _________________________

 

Название судна ___________________________________________________

 

Регистровый номер или позывные ___________________________________

 

РАСПОЛОЖЕНИЕ И ВМЕСТИМОСТЬ ЦИСТЕРН СТОЧНЫХ ВОД

 

ЦИСТЕРНЫ ДЛЯ СБОРА СТОЧНЫХ ВОД

 

Обозначение
  (Номер) 

Вместимость,
   куб. м  

               Расположение           

   Палуба   

    Борт   

  Шпангоут 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подпись капитана _________________________________________________

 

ВВЕДЕНИЕ

 

При внесении записи в Журнал операций со сточными водами в соответствующих графах должны проставляться дата, операционный код и номер пункта. Требуемые подробности операций записываются в хронологическом порядке в графе "Регистрация операций".

Запись о каждой завершенной операции должна быть подписана лицом, ответственным за операцию. Каждая заполненная страница должна быть подписана капитаном.

 

УКАЗАНИЯ ПО ВЕДЕНИЮ ЖУРНАЛА

 

1. Журнал операций со сточными водами является судовым документом и оформляется в соответствии с установленным для судовых документов порядком, то есть должен быть прошнурован, внесен в реестр судовых документов и заверен капитаном порта, в котором получен Журнал.

2. Записи в Журнале должны производиться на русском языке.

3. Журнал хранится на борту судна в течение трех лет после внесения в него последней записи.

4. Журнал подлежит ведению при проведении соответствующих операций на судах валовой вместимостью 200 рег. т и более; судах валовой вместимостью менее 200 рег. т, которым разрешается перевозить более 10 человек; судах, для которых валовая вместимость не замеряется и которым разрешается перевозить более 10 человек.

Операции со сточными водами на судах с численностью экипажа, пассажиров и специального персонала 10 и менее человек, за исключением судов, оборудованных закрытыми фановыми системами, при плавании в территориальных водах России регистрации не подлежат.

На судах портофлота операции со сточными водами регистрируются в судовом журнале.

5. Уполномоченные должностные лица Росприроднадзора и Росветнадзора имеют право проверки правильности регистрации операций в Журнале на борту судна и снятия копии записей. По требованию указанных лиц капитан судна обязан заверить такие копии.

6. Записи в Журнале должны вноситься регулярно сразу же после окончания фиксируемой операции.

7. Каждая запись в Журнале должна быть подписана ответственным за проведение операции лицом с указанием даты записи. Рядом с подписью в скобках указывается должность, фамилия и инициалы ответственного лица. Каждая заполненная страница Журнала подписывается капитаном судна.

8. Записи в Журнале должны быть разборчивыми. Производить записи карандашом не допускается.

    9. При внесении записей по пунктам Журнала указывается:

а) 1; 2      - время судовое и координаты судна;

б) 3         - "да";

в) 4         - скорость судна в узлах, если  сброс производится во

               время стоянки,  то  указывается порт;

г) 6         - обозначение и номера цистерн по имеющейся на  судне

               технической документации;

д) 7         - количество в кубических метрах.

 

ПЕРЕЧЕНЬ

ОПЕРАЦИЙ, ПОДЛЕЖАЩИХ РЕГИСТРАЦИИ

 

  Код 
(буква)

 Пункт
(номер)

          Наименование операции и пункта       

(А)   

 

ОПЕРАЦИИ СО СТОЧНЫМИ ВОДАМИ                    

1     

Время и местонахождение судна в начале сброса  

2     

Время и местонахождение судна в конце сброса   

3     

Автоматическая работа установки по             
обеззараживанию сточных вод                    

4     

Скорость судна во время сброса                 

(Б)   

 

СДАЧА СТОЧНЫХ ВОД В ПРИЕМНЫЕ УСТРОЙСТВА        

5     

Порт сдачи сточных вод                         

6     

Обозначение цистерн, из которых произведена    
сдача в приемные устройства                    

7     

Общее количество сданных сточных вод           
(см. Примечание)                               

(В)   

 

СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ИНОЙ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ СБРОС СТОЧНЫХ
ВОД                                            

8     

Время сброса                                   

9     

Местонахождение судна                          

10    

Обстоятельства сброса                          

11    

Общее количество сброшенных сточных вод        

12    

Когда и куда передано сообщение о сбросе       

 

Примечание. Капитаны судов должны получать от оператора приемных сооружений, в том числе барж и автоцистерн, расписку или свидетельство, в которых указывается количество перекаченной сточной воды, а также время и дата передачи. Эта расписка или свидетельство, прилагаемое к Журналу операций со сточными водами, может оказать помощь капитану судна в подтверждении того, что его судно не было вовлечено в предполагаемый инцидент, повлекший загрязнение. Расписку или свидетельство следует хранить вместе с Журналом операций со сточными водами.

 

Название судна ___________________________________________________

 

Регистровый номер или позывные ___________________________________

 

ОПЕРАЦИИ СО СТОЧНЫМИ ВОДАМИ

 

 Дата

  Код 
(буква)

 Пункт
(номер)

      Регистрация операции и подпись    
            ответственного лица         

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подпись капитана _________________________________________________

 

 

 

 

 

Приложение Е <*>

 

--------------------------------

<*> Требования правила 9 Приложения V о наличии журнала операций с мусором вступает в силу для новых судов с 01.07.97, а для существующих судов с 01.07.98.

 

ЖУРНАЛ ОПЕРАЦИЙ С МУСОРОМ

GARBAGE RECORD BOOK

 

Название судна ___________________________________________________

Name of the ship

 

Регистровый номер или позывной сигнал ____________________________

Distinctive number or letters

 

Номер ИМО ________________________________________________________

IMO number

 

Период ______________ Начат _____________ Закончен _______________

Period                From                To

 

1. ВВЕДЕНИЕ

 

В соответствии с правилом 9 Приложения V Международной Конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 г. (МАРПОЛ 73/78), должна проводиться запись каждой операции законченного сжигания или сброса мусора с судна. Это включает сброс в море, на береговые приемные сооружения или на другое судно.

 

INTRODUCTION

 

In accordance with Regulation 9 of Annex V of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 (MARPOL 73/78) a record is to be kept of each discharge operation or completed incineration. This includes discharges at sea, to reception facilities, or to other ships.

 

2. МУСОР И УПРАВЛЕНИЕ МУСОРОМ

 

Мусор включает все виды пищевых, бытовых и эксплуатационных отходов, исключая свежую рыбу и ее части, образовавшиеся во время нормальной эксплуатации судна и подлежащие постоянному или периодическому удалению, за исключением таких веществ, которые определены или перечислены в других Приложениях МАРПОЛ 73/78 (таких как нефть, сточные воды или вредные химические грузы).

Руководство по применению Приложения V МАРПОЛ 73/78 следует также использовать для получения информации.

 

GARBAGE AND GARBAGE MANAGEMENT

 

Garbage includes all kinds of food, domestic and operational waste excluding fresh fish and parts there of, generated during the normal operation of the vessel and liable to be disposed of continuously or periodically except those substances which are defined or listed in other annexes to MARPOL 73/78 (such as oil, sewage or noxious liquid substances).

The Guidelines for the Implementation of Annex V of MARPOL 73/78 should also be referred to for relevant information.

 

3. ОПИСАНИЕ МУСОРА

DESCRIPTION OF THE GARBAGE

 

Для целей настоящего Журнала мусор группируется по следующим категориям:

The garbage is to be grouped into categories for the purposes of this record book as follows:

1. Пластмассы.

Plastics.

2. Плавающий сепарационный, упаковочный и перевязочный материал.

Floating dunnage, lining, or packing material.

3. Измельченная бумага, ветошь, металл, стекло, бутылки, посуда (глиняная, фаянсовая) и т.п.

Ground- down paper products, rags, glass, metal, bottles, crockey, etc.

4. Остатки груза, бумажные изделия, тряпки, стекло, металл, бутылки, посуда и т.п. <*>.

Cargo residues, paper products, rags, glass, metal, bottles, crockey, etc.

--------------------------------

<*> Вступает в силу с 1 августа 2005 г.

 

5. Пищевые отходы.

Food waste.

6. Зола от инсинераторов, исключая золу от сжигания пластмассовых изделий, которые могут содержать остатки токсичных веществ или тяжелых металлов.

Incinerator ash except from plastic products which may contain toxic or heavy metal residues.

 

4. ВНЕСЕНИЕ ЗАПИСЕЙ В ЖУРНАЛ ОПЕРАЦИЙ С МУСОРОМ

ENTRIES IN THE GARBAGE RECORD BOOK

 

4.1. Записи в Журнале Операций с Мусором должны производиться в каждом из следующих случаев:

Entries in the Garbage Record Book shall be made on each of the following occasions:

(a) Когда мусор сбрасывается в море:

When garbage is discharged into the sea:

(i) Дата и время сброса.

Date and time of discharge.

(ii) Местоположение судна (широта и долгота). Примечание для сбросов остатков груза, включая местоположение начала и окончания сброса <*>.

Position of the ship (latitude and longitude). Note for cargo residue discharges, include discharge start and stop positions.

--------------------------------

<*> Вступает в силу с 1 августа 2005 г.

 

(iii) Категория сбрасываемого мусора.

Category of garbage discharged.

(iv) Оцененный объем сброса для каждой категории, куб. м.

                                                      3

    Estimated amount discharged for each category in m .

(v) Подпись лица, ответственного за операцию.

Signature of the officer in charge of the operation.

(b) Когда мусор сбрасывается на береговые приемные сооружения или на другое судно:

When garbage is discharged to reception facilities ashore or to other ships:

(i) Дата и время сброса.

Date and time of discharge.

(ii) Порт или приемные сооружения или наименование судна.

Port or facility, or name of ship.

(iii) Категория сбрасываемого мусора.

Category of garbage discharged.

(iv) Оцененный объем сброса для каждой категории, куб. м.

                                                      3

    Estimated amount discharged for each category in m .

(v) Подпись лица, ответственного за операцию.

Signature of officer in charge of the operation.

(c) Когда мусор сожжен:

When garbage is incinerated:

(i) Дата и время начала и окончания сжигания.

Date and time of start and stop of incineration.

(ii) Местоположение судна (широта и долгота).

Position of the ship (latitude and longitude).

(iii) Оцененный объем сожженного мусора, куб. м.

                                     3

    Estimated amount incinerated in m .

(iv) Подпись лица, ответственного за операцию.

Signature of the officer in charge of the operation.

(d) Аварийный или другой исключительный сброс мусора.

Accidental or other exceptional discharges of garbage.

(i) Время события.

Time of occurrence.

(ii) Порт или местоположение судна (широта и долгота).

Port or position of the ship at time of occurrence.

(iii) Оцененное количество и категория мусора.

Estimated amount and category of garbage.

(iv) Обстоятельства сброса, выброса или потери, причины этого и общие заметки.

Circumstances of disposal, escape or loss, the reason therefore and general remarks.

4.2. Квитанции

Капитан должен получить от оператора береговых приемных сооружений или от капитана другого судна, принявшего мусор, квитанцию или сертификат, детализирующие оцененное количество переданного мусора. Квитанция или сертификаты должны храниться на борту судна вместе с Журналом Операций с Мусором в течение двух лет.

Receipts

The master should obtain from the operator of port reception facilities, or from the master of the ship receving the garbage, a receipt or certificate specifying the estimated amount of garbage transferred. The receipts or certificates must be kept on board the ship with the Garbage Record Book for two years.

4.3. Количество мусора

Количество мусора на борту следует оценивать в куб. м, по возможности отдельно для каждой категории. Журнал Операций с Мусором содержит много ссылок на оценку количества мусора. Признается, что точность определения количества мусора оставлена для толкований. Оцененные объемы различны до и после обработки. Некоторые процессы обработки не могут быть разрешены для приемлемой оценки объема, например, непрерывная обработка пищевых отходов. Эти факторы должны приниматься во внимание при внесении записей и их интерпретации.

    Amount of garbage

                                                             3

    The  amount  of  garbage  onboard should be estimate in m , if

possible separately according to category. The Garbage Record Book

contains  many  references  to  estimated amount of garbage. It is

recognized  that  the accuracy of estimating amounts of garbage is

left  to  interpretation.  Volume estimates will differ before and

after  processing.  Some processing procedures may not allow for a

usable  estimate of volume, e.g. the continuous processing of food

waste. Such factors should be taken into consideration when making

and interpreting entries made a record.


 

РЕГИСТРАЦИЯ СБРОСОВ МУСОРА

RECORD OF GARBAGE DISCHARGES

 

Название судна: ____________ Регистровый N ________ Номер ИМО ____

Ship's Name:                 или позывные           IMO No

                    Distinctive No, or letters

 

       Категории мусора:                Garbage Categories:

1. Пластмассы.                    Cargo residues, paper  products,

   Plastic.                       rags,  glass,  metal,   bottles,

2. Обладающие    плавучестью      crockey, etc.

   сепарационные, обшивочные   5. Пищевые отходы.

   и упаковочные.                 Food waste.

   Floating dunnage, lining,   6. Зола из  инсинераторов, исключая

   or packing material.           золу  от  сжигания пластмассовых

3. Измельченные  изделия  из      изделий, которые могут содержать

   бумаги,  ветоши,  стекла,      остатки  токсичных  веществ  или

   металла, бутылки, черепки      тяжелых металлов.

   и т.д.                         Incinerator   ash   except  from

   Ground paper products, rags,   plastic   products   which   may

   glass,   metal,    bottles,    contain   toxic or  heavy  metal

   crockey, etc.                  residues.

4. Остатки   груза,  бумажные

   изделия,  тряпки,  стекло,

   металл,   бутылки,  посуда

   и т.д.

Примечание. Сброс любого мусора, иного чем пищевые отходы, в особых районах запрещается. Должен классифицироваться только мусор, сбрасываемый в море. Для мусора иной категории, чем категория 1, сбрасываемого на приемные сооружения, необходимо указывать лишь общее приблизительное количество. При сбросе остатков груза требуется регистрация положения судна в начале и конце операций.

Note. The discharge of any garbage other than food waste is prohibited in special areas. Only garbage discharged into the sea must be categorized. Garbage other than category 1 discharged to reception facilities need only be listed as a total estimated amount. Discharges of cargo residues require start and stop positions to be recorded.

 

┌─────┬───────────┬───────────────────┬───────────────────────┬───────────────┬──────────────┐

│Дата/│Местонахож-│  Приблизительный    Сброшено на приемное │Приблизительный│Подтверждение/│

│время│дение судна│объем сброшенного в│   сооружение или на   │объем сожженого│   Подпись   

│Date/│Position of│    море мусора    │ другое судно (куб. м) │мусора (куб. м)│Certification/│

│time │the ship        (куб. м)         Estimated amount       Estimated      Signature 

                  Estimated Amount │discharged to Reception│     Amount                  

                  Discharged into  │ Facilities or to other│              3│             

                            3                    3        │Incinerated, m │             

                      Sea, m              ship, m                                     

                ├───┬───┬───┬───┬───┼───┬───────────────────┤                            

                │кат│кат│кат│кат│кат│кат│      Прочий                                   

                │ 2 │ 3 │ 4 │ 5 │ 6 │ 1 │      other                                    

                │CAT│CAT│CAT│CAT│CAT│CAT│                                               

                │ 2 │ 3 │ 4 │ 5 │ 6 │ 1 │                                                

├─────┼───────────┼───┼───┼───┼───┼───┼───┼───────────────────┼───────────────┼──────────────┤

                                                                                 

├─────┼───────────┼───┼───┼───┼───┼───┼───┼───────────────────┼───────────────┼──────────────┤

                                                                                 

├─────┼───────────┼───┼───┼───┼───┼───┼───┼───────────────────┼───────────────┼──────────────┤

                                                                                

└─────┴───────────┴───┴───┴───┴───┴───┴───┴───────────────────┴───────────────┴──────────────┘

 

Подпись капитана: ____________________   Дата: ___________________

Master's Signature:                      Date:


 

 

 

 

 

Приложение Ж

 

РЕЗОЛЮЦИЯ А.868(20)

принята 27 ноября 1997 года

 

РУКОВОДСТВО

ПО КОНТРОЛЮ И УПРАВЛЕНИЮ БАЛЛАСТНЫМИ ОПЕРАЦИЯМИ НА СУДАХ

В ЦЕЛЯХ СВЕДЕНИЯ К МИНИМУМУ ПЕРЕНОСА ВРЕДНЫХ ВОДНЫХ

ОРГАНИЗМОВ И ПАТОГЕНОВ

 

1. ВВЕДЕНИЕ

 

1.1. Проведенные в разных странах исследования показали, что многие виды бактерий, растений и животных могут выживать в балластной воде и осадках, перевозимых на судах, даже после рейса длительностью в несколько месяцев. Последующий сброс балластной воды или осадков на акваториях портов государств может привести к распространению вредных водных организмов и патогенов, нанести вред здоровью людей, животных и растений вообще; морской окружающей среде. Хотя были определены и другие средства передачи организмов из одной географически отделенной акватории в другую, наиболее значимым из них является сброс балластных вод с судов.

1.2. Сброс балластной воды считается потенциально опасным мероприятием не только Международной морской организацией, но также и Всемирной организацией здравоохранения, которая озабочена вопросом распространения эпидемических болезнетворных бактерий с балластной водой.

1.3. Настоящее Руководство не следует рассматривать как определенное решение проблемы. Скорее, каждую часть Руководства следует считать инструментом, который поможет, при правильном применении, свести к минимуму риск, связанный со сбросом балластной воды. В результате дальнейших научных и технологических разработок Руководство будет совершенствоваться, чтобы вопрос риска решался более адекватно. Тем временем, государствам порта, государствам флага и другим сторонам, которые могут оказать помощь в решении этого вопроса, следует проявить заботу и усердие для того, чтобы, насколько это возможно, соответствовать Руководству.

1.4. Выбор соответствующих методов снижения риска будет зависеть от разных факторов, включая вид или виды организмов, с которыми нужно будет бороться, степень риска, связанного с попаданием этих организмов в среду, их взаимодействие с окружающей морской средой, экономические затраты, ущерб экологии и безопасность судов.

 

2. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

 

Для целей данного Руководства применимы следующие определения:

Администрация означает правительство государства, в подчинении которого эксплуатируется судно.

Конвенция означает МАРПОЛ 73/78 (Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов 1973 года и Протокол 1978 года к ней).

Государства-члены означает государства, которые являются членами Международной морской организации.

Организация означает Международную морскую организацию (ИМО).

Власть государства порта означает любое учреждение или организацию, уполномоченные правительствами государства порта осуществлять руководство или принуждать к соблюдению стандартов и правил, относящихся к выполнению мер по осуществлению контроля за национальным и международным судоходством.

Обработка означает процесс или механический, физический, химический или биологический метод уничтожения, удаления или обеспечения бесплодности вредных или потенциально вредных организмов в балластной воде.

 

3. ПРИМЕНЕНИЕ

 

Руководство предназначено государствам-членам и может применяться ко всем судам, однако власть государства порта должна определять объем применения Руководства.

 

4. ЦЕЛИ РУКОВОДСТВА И ИСТОРИЯ ВОПРОСА

 

4.1. Цели этого Руководства, выработанные при участии научных сотрудников и технических специалистов, - оказать помощь правительствам и соответствующим властям, капитанам судов, операторам, судовладельцам, портовым властям и другим сторонам, заинтересованным в сведении к минимуму риска внесения вредных водных организмов и патогенов из балластной воды и осадков при обеспечении безопасности судов.

4.2. Руководство допускает, чтобы государства порта освобождали суда, находящиеся в пределах района их юрисдикции, от выполнения тех или иных или всех его положений. Несмотря на это, любая Администрация, желающая применить ограничения на балластные операции, должна все же следовать данному Руководству при разработке законодательства или соответствующих процедур.

4.3. Чтобы Руководство внедрялось единообразно, всем правительствам, государствам-членам, операторам судна, другим соответствующим властям и заинтересованным сторонам рекомендуется применять это Руководство.

 

5. РАСПРОСТРАНЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ

 

5.1. Приветствуется, когда Администрации через Организацию дополняют информацию и обмениваются информацией, имеющей отношение к Руководству. Соответственно приветствуется, когда Администрации представляют в Организацию:

.1. Информацию о серьезных вспышках эпидемий или заражениях вредными водными организмами, которые могут представлять опасность;

.2. Копии действующих местных законов и правил;

.3. Научно-техническую информацию;

.4. Средства обучения (такие как аудио- и видеокассеты) и материалы в отпечатанном виде; и

.5. Местонахождение и условия использования альтернативных зон замены балласта, стратегию поведения в непредвиденных обстоятельствах, возможности береговых средств приема балласта, оплату и т.п.

5.2. Государствам-членам, применяющим процедуры сброса балластной воды и осадков, следует сообщать в Организацию о специфических требованиях и представлять их в Организацию для информации других государств-членов и неправительственных организаций, представлять копии любых применимых правил, стандартов, изъятий или Руководств. Проверенная подробная информация, касающаяся требований государства порта, должна быть получена судном до прибытия.

5.3. Властям государства порта следует обеспечивать возможно широкое распространение информации по балластным операциям и осадкам и по требованиям к их обработке, которые будут применяться в судоходстве. Пренебрежение этим положением может привести к нежелательным задержкам судов, намеревающихся войти в порт.

5.4. Судоходным организациям и менеджерам судов следует быть ознакомленными с требованиями властей государства порта, касающимися процедур проведения операций с балластной водой и осадками и процедур по их обработке, включая информацию, которая необходима будет для получения разрешения на вход.

5.5. Государствам-членам предлагается представлять в Организацию подробную информацию о любых проводимых ими научных исследованиях и разработках, имеющих отношение к контролю вредных водных организмов и патогенов в балластной воде и осадках на судах.

5.6. Государствам-членам следует представлять в Организацию подробные отчеты с указанием причин несоблюдения существующих требований, например: форс-мажор, тяжелые погодные условия, выход из строя оборудования, отсутствие информации, касающейся требований государства порта.

 

6. ПОДГОТОВКА И ОБРАЗОВАНИЕ

 

6.1. Подготовка капитанов судов и членов экипажей, где применимо, должна включать в себя ознакомление с инструкциями по применению процедур обработки балластной воды и осадков и по обращению с балластной водой и осадками на основе информации, включенной в данное Руководство. Следует также предусмотреть инструкцию по ведению соответствующих записей и судовых журналов. Правительствам рекомендуется обеспечить, чтобы в содержание программ организаций по подготовке моряков входило упоминаемое здесь Руководство.

6.2. Применение процессов и процедур, связанных с балластной водой, по сути направлено на то, чтобы довести до минимума внесение вредных водных организмов и патогенов.

6.3. Правительства призываются включать в требования к подготовке дипломированных специалистов необходимость знания обязанностей, имеющих отношение к контролю загрязнения моря вредными водными организмами и патогенами.

 

7. ПРОЦЕДУРЫ ДЛЯ СУДОВ И ГОСУДАРСТВ ПОРТА

 

7.1. Процедуры для судов

7.1.1. Рекомендуется, чтобы на каждом судне с балластной водой был план, оказывающий помощь по сведению к минимуму переноса вредных водных организмов и патогенов. План составляется с целью обеспечения безопасных и эффективных процедур по проведению операций с балластной водой.

7.1.2. План операций с балластной водой должен быть специфичным для каждого судна.

7.1.3. План операций с балластной водой рекомендуется включать в судовую документацию по эксплуатации. Такой план, среди прочего, должен отражать:

- соответствующие части данного Руководства;

- одобренную документацию, касающуюся обрабатывающего оборудования;

- перечень требуемых записей; и

- расположение возможных мест отбора проб.

 

7.2. Процедуры для государств порта

7.2.1. Средства приема и обработки балласта рекомендуется сделать доступными, чтобы обеспечить безопасную для окружающей среды сдачу осадков из балластного танка.

7.2.2. Сдача судовой балластной воды в портовые средства приема и/или обработки может обеспечивать приемлемый уровень контроля. Властям государства порта, желающим использовать эту стратегию, следует обеспечить наличие соответствующего оборудования.

 

8. РЕГИСТРАЦИЯ И ПРОЦЕДУРЫ СООБЩЕНИЙ

 

8.1. Процедуры для судов

8.1.1. Если власти государства порта требуют проведения специальных процедур с балластной водой и/или способа(ов) ее обработки, но из-за погодных условий, состояния моря или эксплуатационных особенностей их провести невозможно, капитану следует довести этот факт до сведения властей государства порта как можно скорее и, если применимо, до входа в воды, находящиеся под его юрисдикцией.

8.1.2. Для облегчения формальностей при процедурах управления балластировкой и обработки следует назначать лицо командного состава, ответственное за ведение соответствующих записей и обеспечение управления балластировкой и/или проведение процедур обработки.

8.1.3. При приеме или сбросе балластной воды следует регистрировать, как минимум, даты, географическое местоположение, танк(и) судна и грузовые трюмы, температуру балластной воды, соленость, а также количество принятой или сброшенной балластной воды. Подходящая форма представлена в Дополнении 1. Запись должна быть доступной властям государства порта.

8.1.4. Местоположение и подходящие доступные места для взятия проб балласта или осадков следует указывать в судовом плане управления балластировкой. Это позволит членам экипажа оказать максимальную помощь, когда официальные представители властей государства порта затребуют пробу балластной воды или осадка.

 

8.2. Процедуры государств порта

8.2.1. В соответствии с п. 5.2 (см. выше) государствам порта следует обеспечивать суда следующей информацией:

- подробно об их требованиях, касающихся управления балластировкой;

- расположение и условия использования альтернативных зон замены балласта;

- любые другие мероприятия в случаях непредвиденных ситуаций; и

- доступность, местонахождение, вместимость и сборы за использование приемных сооружений, предоставляющихся для безопасного для окружающей среды сброса балластной воды и сопутствующих осадков.

8.2.2. Для оказания помощи судам в применении предупредительных мероприятий, описываемых в п. 9.1.1 (см. ниже), государствам порта следует информировать местных агентов и/или судно о районах и условиях, при которых прием балласта следует довести до минимума, таких как:

- районы со вспышками эпидемий, зараженные вредными организмами и патогенами, или районы, в которых известны популяции вредных организмов и патогенов;

- районы с периодическим цветением фитопланктона (цветение вод: "красные приливы");

- районы вблизи отводов сточных вод;

- вблизи мест, где ведутся дноуглубительные работы;

- районы с турбулентным течением; и

- районы, известные застойными водами.

 

9. ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ НА СУДНЕ

 

9.1. Предупредительные меры

9.1.1. Сведение к минимуму приема вредных водных организмов, патогенов и осадков с балластной водой

При приеме балласта должны прилагаться все усилия к тому, чтобы избежать попадания потенциально вредных водных организмов, патогенов, а также осадков, в которых могут быть такие организмы. Прием балластной воды следует довести до минимума или, когда это практически возможно, не принимать балласт в районах и обстоятельствах, таких как:

- районы, идентифицированные государством порта в связи с советом, касающимся изложенного в п. 8.2.2 (выше);

- темное время суток, когда донные организмы могут подняться к поверхности;

- на мелководье; или

- когда гребные винты могут взболтать донные осадки.

9.1.2. Своевременное удаление балластных осадков

Где это практически возможно, следует проводить обычную зачистку танков для удаления осадков в открытом море или в порту, или в сухом доке под контролем, в соответствии с положениями судового Плана управления балластными операциями.

9.1.3. Исключение ненужного сброса балластной воды

Когда необходимо принять и сбросить балластную воду в одном и том же порту в целях обеспечения безопасного проведения грузовых операций, следует принимать меры предосторожности, чтобы избежать сброса балластной воды, принятой в другом порту, если в том нет необходимости.

 

9.2. Выбор метода контроля за балластными операциями

9.2.1. Замена балластной воды

Организмы из прибрежных вод (включая порты и эстуарии), попадающие в открытый океан, и организмы из вод океана, попадающие в прибрежные акватории, обычно не выживают.

При замене балласта в море следует учитывать Руководство по вопросам безопасности замены балластной воды в море, представленное в Дополнении 2. Кроме того, рекомендуется следующее:

- если это практически возможно, судам следует проводить замену балластной воды в глубоководных районах, в открытом море и, насколько это возможно, дальше от берега. В тех случаях, когда это невозможно, следует задействовать рекомендации, выработанные в рамках региональных соглашений, в частности, в пределах зоны в 200 морских миль от берега. В соответствии с пунктом 9.1.2 (см. выше) вся балластная вода должна сбрасываться до тех пор, пока балластный насос не прекратит всасывание, если возможно, следует использовать зачистные насосы или эжекторы;

- если в открытом океане применяется проточный метод, при котором через танк или трюм прокачивается балластная вода, а ее излишек выпускается из танка, то по меньшей мере три раза следует прокачать весь объем танка;

- если никакой вид замены балласта в океане не осуществим, замена балласта может быть проведена в районах, указанных государством порта; и

- другие методы балластных операций, одобренные государством порта.

9.2.2. Отсутствие сброса или минимальный сброс балластной воды

В случаях, когда невозможно произвести замену балласта или другие операции по его обработке, балластная вода может быть оставлена в танках или трюмах. Если и это невозможно, судну следует сбросить лишь минимальное количество балластной воды в соответствии со стратегией государств порта в отношении чрезвычайных ситуаций.

9.2.3. Сброс балласта в приемные сооружения

Если государством порта предоставляются приемные сооружения для балластной воды и/или осадков, их следует использовать в случае необходимости.

9.2.4. Развивающиеся и новые технологии и обработка

9.2.4.1. Если оправдано применение новых и развивающихся способов обработки и технологий, они могут использоваться наряду с обычными или заменять их. Такие способы обработки могут включать термообработку, фильтрацию, дезинфекцию, включая ультрафиолетовым освещением, и любые другие средства, приемлемые для государства порта.

9.2.4.2. Результаты, касающиеся применения и эффективности новых технологий управления балластировкой и сопутствующего контролирующего оборудования, следует направлять в Организацию, соответственно для оценки и включения в настоящее Руководство.

 

10. ВОПРОСЫ КОНТРОЛЯ ГОСУДАРСТВОМ ПОРТА

 

Следующее представляется в качестве руководства властям государства порта при внедрении их программы управления балластными операциями и для оценки риска в отношении балластной воды, содержащей вредные водные организмы и патогены.

 

10.1. Несопоставимые условия в портах приема и сброса балласта

В значительной степени разные условия могут быть в портах(у), где балластная вода была принята и где она сбрасывается. Например, пресная балластная вода может сбрасываться в портах с водой высокой солености. В балласте могут быть организмы, способные выжить при таких экстремальных перепадах, однако мала вероятность сохранения видов в таких случаях.

 

10.2. "Возраст" балластной воды

Продолжительность периода, в течение которого балластная вода находится в закрытом балластном танке, также может быть фактором, определяющим количество выживших организмов вследствие отсутствия света, уменьшения питательных веществ и кислорода, изменения солености и других факторов. Тем не менее, максимальный срок выживания организмов в балластной воде не одинаков и во многих случаях не известен. Для применения этого положения минимальным "возрастом" воды следует считать 100 дней. Балластная вода и отстой могут содержать динофлагеллантные цисты и другие организмы, способные выживать в течение более длительного срока.

 

10.3. Наличие конкретных организмов

10.3.1. При определенных обстоятельствах возможно определить наличие в воде одного или более специфических, конкретных видов для определенного порта, где балласт был принят на судно. При этих обстоятельствах власти принимающего государства порта могут предпринять соответствующие меры по контролю за балластными операциями. Даже если такие организмы не обнаружены, следует, однако, отметить, что судно все же может иметь в балластной воде много других видов организмов, которые, если окажутся в новой водной среде, могут быть потенциально опасными.

10.3.2. Государствам порта рекомендуется проводить в своих портах освидетельствования биологического состояния воды и распространять результаты своих расследований.

 

11. ПРИНУЖДЕНИЕ К ВЫПОЛНЕНИЮ ТРЕБОВАНИЙ И КОНТРОЛЬ,

ОСУЩЕСТВЛЯЕМЫЕ ГОСУДАРСТВАМИ ПОРТА

 

11.1. Из предосторожности, в целях защиты окружающей среды, настоящее Руководство можно применять ко всем судам, если властями государства порта специально не предусмотрено специальное изъятие в рамках его юрисдикции. В соответствии с разделом 5.2 (см. выше) властям государства порта следует информировать Организацию о том, каким образом применяется данное Руководство.

11.2. Государства-члены имеют право контролировать балластные операции в соответствии с национальным законодательством. Однако о любых ограничениях в связи со сбросом балласта следует информировать Организацию.

11.3. Во всех случаях властям государства порта следует предусматривать общее влияние процедур сброса балластной воды и осадков на безопасность судов и безопасность людей на борту. Руководство будет не эффективным, если выполнение его положений будет зависеть от принятия рискованных для судна или его экипажа действий при эксплуатации судна. Государствам порта не следует требовать от капитана никаких действий, при которых подвергаются опасности жизни моряков или безопасность судна.

11.4. Важно, чтобы процедуры по контролю за балластными операциями и осадками были эффективными и безопасными для окружающей среды, практически выполнимыми, разработанными таким образом, чтобы довести до минимума стоимость балластировки и задержки судна, а также разработанными, где возможно, на основе данного Руководства.

11.5. Любые инструкции или требования судна следует предоставлять своевременно, они должны быть ясными и краткими.

11.6. Государствам порта следует предоставлять по запросу судна любую запрашиваемую информацию, касающуюся управления балластными операциями и их последствия во всем, что касается вредных водных организмов и патогенов.

11.7. Любую деятельность по принуждению выполнения требований или по контролю их выполнения следует проводить справедливо, единообразно и в соответствии с национальными требованиями во всех портах в пределах государства порта. Если есть настоятельные причины действовать не в соответствии с национальными процедурами, то следует сообщать в Организацию о таких отклонениях.

11.8. Властям государства порта следует осуществлять соответствующий контроль, например, взятием проб балластной воды и осадков на анализ для тестирования длительности выживания вредных водных организмов и патогенов.

11.9. Если для соответствующего или эффективного контроля взяты образцы проб балластной воды или отстоев, властям государства порта следует свести к минимуму задержки судов при взятии таких проб.

11.10. Если пробы потребуются для научно-исследовательских работ или для контроля, властям государства порта следует предупреждать об этом судно, насколько это возможно, заранее, чтобы тем самым оказать помощь судну в планировании необходимой работы экипажа и эксплуатационных возможностей.

11.11. В общие обязанности капитана входит оказание разумной помощи для проведения вышеупомянутого контроля, который может включать предоставление членов командного состава или рядовых членов экипажа, предъявление судовых планов, записей, касающихся балластировки, и точных сведений о местах взятия проб.

11.12. Методы взятия проб для проведения научно-исследовательских работ и контроля находятся на ответственности отдельного государства порта. Организация приветствует информацию о новых или усовершенствованных методах взятия проб и/или проведения анализов; соответствующую информацию следует представлять в Организацию.

11.13. Властям государства порта следует сообщать капитану или ответственному лицу командного состава о цели, для которой берутся образцы (например, общий контроль, исследование или вынужденная мера). Результаты анализов проб следует сделать доступными для судовых операторов по запросу.

11.14. Власти государства порта могут брать пробы или затребовать пробы для анализа балластной воды и осадков перед тем, как разрешить судну следовать в места сброса балласта, уязвимые с точки зрения окружающей среды. В том случае, когда в пробах обнаружены вредные водные организмы или патогены, может быть применена стратегия государства порта для чрезвычайных ситуаций.

 

12. ПРЕДСТОЯЩЕЕ ОБСУЖДЕНИЕ ВОПРОСОВ,

КАСАЮЩИХСЯ ЗАМЕНЫ БАЛЛАСТНОЙ ВОДЫ

 

12.1. Необходимость научных исследований

Эксплуатационные мероприятия, такие как замена балластной воды, могут быть достаточными в краткосрочной перспективе; однако есть определенная необходимость в дальнейших исследованиях. Данное Руководство следует пересматривать и дополнять с учетом результатов исследований, касающихся новых возможностей управления балластными операциями.

 

12.2. Долговременная оценка вопросов безопасности в связи с заменой балластной воды

Признавая необходимость оценки опасности и потенциальных последствий для разных типов судов и операций, заинтересованным сторонам следует тщательно изучать и представлять информацию по следующим вопросам:

- опыт, полученный при замене балласта в море, включая примеры/процедуры;

- меры предосторожности при работе и процедуры, применяемые во избежание возможных опасностей и последствий, которые могут возникнуть во время замены балластной воды в море;

- оценка границ безопасности между действительной метацентрической высотой и напряжениями по сравнению с допустимыми пределами, указанными в одобренной Информации об остойчивости и посадке и Наставлении по погрузке, с учетом разных типов судов и условий загрузки;

- любые опасности, которые могут возникнуть вследствие человеческого фактора, который непосредственно связан с ответственным проведением операции по замене балласта в море, которая может не быть вполне безопасной;

- эксплуатационные процедуры, выполняемые перед началом операции по замене балласта в море, и контрольные проверки во время замены балласта;

- степень подготовки и организации, необходимые для обеспечения того, чтобы процесс замены балласта в море эффективно управлялся и контролировался на судне;

- план действия с применением особых процедур в аварийной ситуации, которая может произойти и повлиять на замену балласта в море; и

- процесс принятия решений, учитывая соответствующие вопросы безопасности, включая местоположение судна, погодные условия, возможности механизмов, проверку балластной системы и ее технического обслуживания и ремонта, безопасность и возможность использования экипажа.

 

13. ПРОЕКТИРОВАНИЕ БАЛЛАСТНОЙ СИСТЕМЫ

 

Строителям, судовладельцам и классификационным обществам следует принимать во внимание данное Руководство при проектировании новых судов или модификации существующих судов.


 

 

 

 

 

Дополнение 1

 

ФОРМА СООБЩЕНИЯ О БАЛЛАСТНОЙ ВОДЕ

(ПРЕДСТАВЛЯЕТСЯ ВЛАСТЯМ ГОСУДАРСТВА ПОРТА ПО ТРЕБОВАНИЮ)

 

1. ИНФОРМАЦИЯ О СУДНЕ                                             2. БАЛЛАСТНАЯ ВОДА

┌───────────────┬─────────────────────────┬──────────────────────┬───────────────────────────────────┐

│Название судна:│Тип:                     │Номер ИМО:                                3             

                                                              │Единица изменения: m , MT, LT, ST 

├───────────────┼─────────────────────────┼──────────────────────┼───────────────────────────────────┤

│Владелец:      │Валовая вместимость:     │Позывной сигнал:      │Всего балластной воды на судне:   

├───────────────┼─────────────────────────┼──────────────────────┤                                   

│Флаг:          │Дата прибытия:           │Агент:                                                  

├───────────────┴─────────────────────────┴───┬──────────────────┼───────────────────────────────────┤

│Последний порт захода, страна:               │Порт              │Общая вместимость танков балластной│

├─────────────────────────────────────────────┤прибытия:         │воды:                             

│Следующий порт захода, страна:                                                                   

├─────────────────────────────────────────────┴──────────────────┴───────────────────────────────────┤

│3. ТАНКИ БАЛЛАСТНОЙ ВОДЫ        СУДОВОЙ ПЛАН УПРАВЛЕНИЯ БАЛЛАСТОМ? ЕСТЬ ___ НЕТ ___                

                                ПЛАН ВЫПОЛНЯЕТСЯ?                  ДА _____ НЕТ ___                

│ОБЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ТАНКОВ ___     КОЛИЧЕСТВО ТАНКОВ С БАЛЛАСТОМ ___; ЕСЛИ НЕТ БАЛЛАСТА, ПЕРЕЙДИ В П. 5│

│КОЛИЧЕСТВО ТАНКОВ, ВОДА В КОТОРЫХ ЗАМЕНЕНА ___ КОЛИЧЕСТВО ТАНКОВ С НЕТРОНУТЫМ БАЛЛАСТОМ ___        

├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤

│4. БАЛЛАСТ: ЗАПИСЫВАЮТСЯ ВСЕ ТАНКИ, КОТОРЫЕ БУДУТ ОТКАТАНЫ В ГОСУДАРСТВЕ ПОРТА ПРИБЫТИЯ;           

│ЕСЛИ НЕТ - ПЕРЕЙДИ В П. 5                                                                          

├─────────┬──────────────────────────┬───────────────────────────────────┬───────────────────────────┤

│Танки/   │ ИСТОЧНИК БАЛЛАСТНОЙ ВОДЫ │           ЗАМЕНА БАЛЛАСТА            СБРОС БАЛЛАСТНОЙ ВОДЫ  

│Трюмы                                Обвести: откачка/заполнение или                            

│(Перечис-│                                         прокачка                                      

│лите     ├─────┬───────┬──────┬─────┼─────┬───────┬───────┬──────┬──────┼─────┬───────┬──────┬──────┤

│каждый   │Дата │ Порт  │Объем,│Темп.│Дата │Оконча-│Объем, │   %  │Высота│Дата │ Порт  │Объем,│Соле- │

│танк     │ДД ММ│  или  │еди-  │еди- │ДД ММ│ние    │еди-   │обмена│волны │ДД ММ│  или  │еди-  │ность,│

│отдельно)│ГГ   │широта │ницы  │ницы │ГГ   │широта │ницы         │ (м)  │ГГ   │широта │ницы  │еди- 

              │долгота│                │долгота│                        │долгота│      │ницы 

├─────────┼─────┼───────┼──────┼─────┼─────┼───────┼───────┼──────┼──────┼─────┼───────┼──────┼──────┤

                                                                                      

├─────────┼─────┼───────┼──────┼─────┼─────┼───────┼───────┼──────┼──────┼─────┼───────┼──────┼──────┤

                                                                                      

├─────────┼─────┼───────┼──────┼─────┼─────┼───────┼───────┼──────┼──────┼─────┼───────┼──────┼──────┤

                                                                                      

├─────────┴─────┴───────┴──────┴─────┴─────┴───────┴───────┴──────┴──────┴─────┴───────┴──────┴──────┤

│Коды танков балластной воды: Форпик = FP, Ахтерпик = AP, Двойное дно = DB, Бортовые = WT,          

│Подпалубные = TS, Грузовой трюм = CH, Иные = O                                                     

└────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘

 

Если замена балласта не проводилась, укажите  другие  предпринятые

действия _________________________________________________________

Если нет, укажите причину ________________________________________

5. Руководство ИМО по балластной воде на  судне  (Рез. А.868(20))?

ДА ___ НЕТ ___

Фамилия ответственного лица (печатными буквами) и подпись ________


 

 

 

 

 

Дополнение 2

 

РУКОВОДСТВО

ПО АСПЕКТАМ БЕЗОПАСНОСТИ ЗАМЕНЫ БАЛЛАСТНОЙ ВОДЫ В МОРЕ

 

1. ВВЕДЕНИЕ

 

1.1. Этот документ предназначен для руководства по вопросам безопасности в связи с заменой балластной воды в море. Практически невозможно обеспечить специальное руководство для каждого типа судна, на котором может потребоваться замена балластной воды в море. Судовладельцы предупреждаются о том, что им следует учитывать множество особенностей применительно к своим судам. Некоторые из этих особенностей включают тип и размер судна, конфигурацию балластных танков и насосные системы, район плавания и погодные условия, требования государства порта и укомплектование экипажем.

1.2. Процедуры замены балластной воды в море, содержащиеся в соответствующих руководящих схемах, должны оцениваться индивидуально по их эффективности с точки зрения защиты окружающей среды, а также их приемлемости, исходя из конструкционной прочности и остойчивости судна.

1.3. В условиях отсутствия более научно обоснованных средств контроля, замена балластной воды в глубоководных районах океана или в открытом море в настоящее время является средством ограничения вероятности того, что пресноводные или прибрежные виды (организмы и/или растения) попадут в балластную воду. Определено два метода замены балластной воды в море:

.1. Последовательный метод, при котором вода из балластных танков откачивается насосом, а затем танки заполняются чистой водой; и/или;

.2. Проточный метод, при котором балластные танки одновременно заполняются чистой водой и откачиваются насосами (прокачка).

 

2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В ЦЕЛЯХ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

 

2.1. Суда, проводящие операцию по замене балластной воды в море, должны быть обеспечены процедурами, учитывающими, если применимо, следующее:

.1. Следует избегать исключение возможностей разряжения и излишнего давления в балластных танках;

.2. Влияние на остойчивость свободной поверхности воды и ударных нагрузок в танках, которые в любой момент могут быть неполными;

.3. Допустимые погодные условия;

.4. Метеорологическую проводку судов в районах плавания, подверженных циклонам, тайфунам, ураганам или тяжелым обледенениям;

.5. Поддержание адекватной остойчивости в неповрежденном состоянии судна в соответствии с одобренной информацией об остойчивости и посадке;

.6. Допустимые пределы прочности в море под воздействием поперечных сил и изгибающих моментов в соответствии с одобренным наставлением по погрузке;

.7. Скручивающие силы, если применимо;

.8. Минимальную/максимальную осадку носом и кормой;

.9. Вибрацию корпуса под воздействием волн;

.10. Ведение записей о балластных операциях;

.11. Процедуры действий в аварийных ситуациях, которые могут повлиять на замену балластной воды в море, включая ухудшение погодных условий, отказ насосов, обесточивание и т.п.;

.12. Время, необходимое для завершения операции по замене балласта или соответствующей стадии замены балласта, с учетом того, что балластная вода может составлять 50% общей грузоподъемности некоторых судов; и

.13. Управление процессом и контроль количества балластировки балластной воды.

2.2. Если используется проточный метод замены балласта, следует соблюдать меры предосторожности, поскольку:

.1. Воздушные трубки не предназначены для длительного пропуска балластной воды;

.2. Современные исследования показывают, что эффективной может быть лишь прокачка по крайней мере трех полных объемов вместимости танка для заполнения его чистой водой от дна до самого верха с переливом; и

.3. Определенные водонепроницаемые и непроницаемые от воздействия моря закрытия (например, горловины) могут пропускать при замене балласта и должны быть вновь задраены.

2.3. Следует избегать проведения процедуры замены балластной воды в море в морозную погоду. Однако в тех случаях, когда ее проведение считается абсолютно необходимым, особое внимание следует обращать на опасности, связанные с обледенением устройств слива воды за борт, воздушных трубок, клапанов балластной системы вместе со средствами управления ими, а также на опасность наращивания слоя льда на палубе.

2.4. Некоторым судам может понадобиться установка прибора, определяющего нагрузку, для выполнения расчетов поперечных сил и изгибающих моментов, возникающих при замене балластной воды в море, и для сравнения их с допустимыми.

2.5. Должна быть дана оценка границам безопасности в отношении остойчивости и прочности для разрешенных районов плавания, оговоренных в одобренной информации об остойчивости и посадке (судна) и в наставлении по погрузке применительно к конкретным типам судов и условиям загрузки. В этой связи особое внимание следует обращать на следующие требования:

.1. Постоянно следует поддерживать остойчивость в пределах значений, не ниже рекомендованных Организацией (или требуемых Администрацией);

.2. Величины продольных напряжений не должны превышать предусмотренных судовым классификационным обществом, с учетом преобладающих погодных условий и состояния моря; и

.3. Замену балласта в танках или трюмах, где под воздействием ударных нагрузок в частично заполненных танках или трюмах могут возникать значительные нагрузки на конструкцию судна, следует производить при благоприятном волнении и зыби, чтобы повреждения конструкции оказались минимальными.

2.6. План замены балластной воды должен включать перечень обстоятельств, при которых недопустимо производить замену балластной воды. Такие обстоятельства могут возникать в результате критических ситуаций исключительного характера или форс-мажорных обстоятельств из-за стихии, или других обстоятельств, при которых человеческая жизнь или безопасность судна находятся под угрозой.

 

3. ПОДГОТОВКА ЭКИПАЖА

 

3.1. В Плане проведения балластных операций должны быть указаны члены экипажа судна, ответственные за проведение операции по замене балластной воды в море.

3.2. Командный и рядовой состав судна, привлеченный к замене балластной воды в море, должен быть соответственно подготовлен и ознакомлен:

.1. Со схемой трубопроводов, на которой должны быть указаны балластные устройства и места расположения воздушных и мерительных трубок, места расположения всех отсеков и приемных труб танков, а также трубопроводы, соединяющие их с судовыми балластными насосами, и, в случае использования проточного метода замены балластной воды, - отверстия, используемые для сброса воды из верхней части танка вместе со средствами слива воды за борт;

.2. С методом проверки надлежащего состояния мерительных трубок, воздушных трубок и их невозвратных устройств;

.3. Со временем, требуемым для проведения разных операций по замене балластной воды;

.4. С методами, используемыми для замены балластной воды в море, если они применимы, а также особенно с тем, что касается требуемых мер предосторожности; и

.5. С методами регистрации наличия балластной воды на судне, докладов и ведения записей о проведении обычных регулярных замеров.

 

 




Мегабиблиотека по охране труда и технике безопасности. // Некоммерческий проект для инженеров по охране труда. //

Яндекс цитирования

Copyright © www.УЦОТ.рф, 2012 - 2024