Утверждены
Федеральной службой
морского флота
Российской
Федерации
Государственным
комитетом
Российской
Федерации
по рыболовству
Государственным
комитетом
Российской
Федерации
по охране
окружающей среды
Введены в действие
инструктивным
письмом
Федеральной службы
морского флота
России
от 20 ноября 1996
г. N МФ-35/2991
Дата введения -
1 июля 1997 года
ПРАВИЛА
РЕГИСТРАЦИИ ОПЕРАЦИЙ С НЕФТЬЮ, НЕФТЕПРОДУКТАМИ И
ДРУГИМИ
ВЕЩЕСТВАМИ, ВРЕДНЫМИ ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ ЛЮДЕЙ ИЛИ ДЛЯ ЖИВЫХ
РЕСУРСОВ МОРЯ, И ИХ СМЕСЯМИ, ПРОИЗВОДИМЫМИ НА СУДАХ
И ДРУГИХ ПЛАВУЧИХ СРЕДСТВАХ
РД 31.04.17-97
ПРЕДИСЛОВИЕ
1. Разработан ЗАО
"Центральный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт морского
флота" (ЗАО ЦНИИМФ).
Первый заместитель
Генерального директора, д-р технических наук С.Н. Драницын.
Заведующий
лабораторией экологической безопасности морского транспорта, руководитель
разработки, канд. хим. наук Г.Н. Семанов.
Ответственный
исполнитель, научн. сотр. Ю.Б. Кирш.
Заведующий отделом
стандартизации А.П. Вольваченко.
2. Внесен
Госморспасслужбой России.
Начальник Главного
управления В.И. Карев.
3. Утвержден
Федеральной службой морского флота Российской Федерации.
Директор В.Л.
Быков.
Государственным
комитетом Российской Федерации по рыболовству.
Заместитель
председателя В.Г. Рудников.
Государственным
комитетом Российской Федерации по охране окружающей среды.
Заместитель
председателя А.А. Соловьянов.
4. Введен в
действие инструктивным письмом Федеральной службы морского флота России от 20
ноября 1996 г. за N МФ-35/2991.
5. Взамен РД
31.04.17-94.
6. Текст РД
31.04.17-94 откорректирован по состоянию на 01.01.2007.
1. ОБЛАСТЬ
ПРИМЕНЕНИЯ
1.1. Правила
устанавливают единый порядок регистрации в судовых документах операций с
нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными для здоровья людей или
для живых ресурсов моря, и их смесями (включая хозяйственно-фекальные воды и
мусор), производимыми на судах и других плавучих средствах как в пределах
внутренних морских и территориальных вод России, так и в открытом море.
1.2. Правила
распространяются на все суда и другие плавучие средства независимо от их
ведомственной принадлежности, которые имеют на борту вещества, указанные в
Правилах охраны от загрязнения прибрежных вод и морей, утвержденных Минводхозом
СССР письмом N 13-5-02/850 от 25 июля 1983 г. (транспортные, промысловые,
технические, научно-исследовательские, служебно-вспомогательные, спортивные
суда, плавучие краны, буровые установки, плавучие мастерские и другие), а также
в Постановлениях Правительства РФ N 208 от 10.03.2000 "Об утверждении
правил разработки и утверждения нормативов предельно допустимых концентраций
вредных веществ и нормативов предельно допустимых вредных воздействий на
морскую среду и природные ресурсы внутренних морских вод и территориального
моря Российской Федерации" и N 748 от 03.10.2000 "Об утверждении
пределов допустимых концентраций и условий сброса вредных веществ в
исключительной экономической зоне Российской Федерации".
1.3. Правила не
распространяются на самоходные суда с главными двигателями мощностью менее 55
кВт (75 л.с.) и несамоходные суда валовой вместимостью менее 80 рег. т, а также
на военные корабли и военно-вспомогательные суда, в отношении которых действуют
особые правила.
2. ОБЩИЕ
ПОЛОЖЕНИЯ
2.1.
Регистрация операций с нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными
для здоровья людей или для живых ресурсов моря, должна производиться на каждом
судне или плавучем средстве, на которое распространяются настоящие Правила, и в
каждом случае, когда такие операции производятся.
2.2. Операции с
нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными для здоровья людей или
для живых ресурсов моря, регистрируются в специальных журналах, форма которых
приведена в Приложениях А, Б, В, Г, Д и Е к настоящим Правилам, кроме того, в
Приложении Ж приводится "Руководство по контролю и управлению балластными
операциями на судах в целях сведения к минимуму переноса вредных водных
организмов и патогенов", принятое резолюцией ИМО А.868(20).
2.3. Журналы
регистрации операций с нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными
для здоровья людей или для живых ресурсов моря, являются судовыми документами и
оформляются в соответствии с установленным для судовых документов порядком.
2.4. Тексты
надписей в журналах по Приложениям А, Б, В и Е должны печататься на русском и
английском языках, записи в них должны производиться на русском языке, а для
судов загранплавания - дублироваться на английском языке. Текст надписей и
записи в журналах по Приложениям Г и Д должны проводиться только на русском
языке.
2.5. Записи о
каждой операции должны соответствовать операциям, произведенным на судне.
2.6. При
случайных и других исключительных сбросах в пределах внутренних морских и
территориальных вод России нефти, нефтепродуктов и других веществ, вредных для
здоровья людей или для живых ресурсов моря, и их смесей капитан судна или
другого плавучего средства обязан зарегистрировать такой случай в журнале,
принять все необходимые меры по сведению к минимуму сброса и незамедлительно
сообщить о произошедшем в соответствии с судовым планом чрезвычайных мер по
борьбе с загрязнением нефтью, разработанным согласно Правилу 37 Приложения I к
МАРПОЛ 73/78.
2.7. Журналы
хранятся на судне или другом плавучем средстве в течение трех лет после
внесения в них последней записи, а после истечения этого срока должны быть
сданы капитану порта приписки судна для инспекции портнадзора. Журналы должны
предъявляться в России государственным органам Российской Федерации в области
охраны окружающей природной среды Росприроднадзора России и их территориальным
органам, а также органам рыбоохраны Роскомрыболовства России и представителям
инспекции портнадзора, Росветнадзора; а в зарубежных портах стран - участниц
МАРПОЛ 73/78 - компетентным органам Правительств этих стран, которые имеют
право проверки и правильности регистрации операций с нефтью, нефтепродуктами и
другими веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, на
борту судна и другого плавучего средства и снятия копии записи в журналах. По
требованию указанных лиц капитан судна или другого плавучего средства обязан
заверить такую копию.
3. ПОРЯДОК
РЕГИСТРАЦИИ ОПЕРАЦИЙ С ВЕЩЕСТВАМИ, ВРЕДНЫМИ
ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ ЛЮДЕЙ
ИЛИ ДЛЯ ЖИВЫХ РЕСУРСОВ МОРЯ, И СМЕСЯМИ,
СОДЕРЖАЩИМИ ТАКИЕ
ВЕЩЕСТВА
3.1.
Настоящими правилами производимые на судах и других плавучих средствах операции
с веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, разделяются
на следующие основные группы:
1) операции с
нефтью и нефтепродуктами, а также нефтеводяными смесями, производимые в
машинных помещениях всех судов;
2) операции с
грузом и балластом нефтяных танкеров;
3) операции с
иными, чем нефть, жидкими веществами, вредными для здоровья людей или для живых
ресурсов моря, перевозимыми наливом;
4) операции с
веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря,
перевозимыми насыпью, навалом, в упаковке, грузовых контейнерах, съемных танках
или автодорожных и железнодорожных цистернах;
5) операции с
хозяйственно-фекальными сточными водами;
6) операции с
мусором.
3.2. Для каждой из
названных в п. 3.1 групп операций устанавливаются отдельные формы журналов
регистрации, которым присваиваются названия:
Журнал нефтяных
операций. Часть I - операции в машинных помещениях (для всех судов), Приложение
А;
Журнал нефтяных
операций. Часть II - грузовые / балластные операции (для нефтяных танкеров),
Приложение Б;
Журнал грузовых
операций для судов, перевозящих вредные жидкие вещества наливом, Приложение В;
Журнал грузовых
операций для судов, перевозящих вредные вещества в упаковке, грузовых
контейнерах, съемных танках, насыпью и навалом или в автодорожных и
железнодорожных цистернах, Приложение Г;
Журнал операций со
сточными водами, Приложение Д;
Журнал операций с
мусором, Приложение Е.
3.3. Журнал
Приложения А подлежит ведению на нефтяных танкерах валовой вместимостью 150
рег. т и более и на каждом судне или плавучем средстве, не являющимся нефтяным
танкером, валовой вместимостью 400 рег. т и более.
Журнал Приложения Б
подлежит ведению на нефтяных танкерах валовой вместимостью 150 рег. т и более,
а также на судах, приравненных к нефтяным танкерам.
Журнал Приложения В
подлежит ведению на каждом судне, перевозящем вредные жидкие вещества наливом.
Журнал Приложения Г
подлежит ведению при проведении соответствующих операций на всех самоходных
судах с мощностью главного двигателя 100 кВт (140 л.с.) и более, а также на
всех несамоходных судах валовой вместимостью 80 рег. т и более.
Журнал Приложения Д
подлежит ведению при проведении соответствующих операций на судах валовой
вместимостью 200 рег. т и более; судах валовой вместимостью менее 200 рег. т,
которым разрешается перевозить более 10 человек; судах, для которых валовая
вместимость не замеряется и которым разрешается перевозить более 10 человек.
Операции со
сточными водами на судах с численностью экипажа, пассажиров и специального
персонала 10 и менее человек, за исключением судов, оборудованных закрытыми
фановыми системами, при плавании в территориальных водах России регистрации не
подлежат.
Журнал Приложения Е
подлежит ведению на каждом судне валовой вместимостью 400 рег. т и более и на
каждом судне, которое сертифицировано для перевозки 15 человек и более, занятом
в рейсах в порты или к морским терминалам, находящимся под юрисдикцией других сторон
Конвенции, и на каждой стационарной или плавучей платформе, занятой разведкой
или эксплуатацией морского дна.
На судах портофлота
операции с нефтесодержащими, сточными водами и мусором регистрируются в судовом
журнале.
На остальных судах
подлежат ведению сводные журналы учета и сдачи на приемные устройства в портах
отходов и веществ, вредных для здоровья людей или для живых ресурсов моря,
перечисленных в подпунктах 1, 4 и 6 п. 2 настоящих Правил. Формы сводных
журналов утверждаются судовладельцами по согласованию с Росприроднадзором.
3.4. Руководство по
предотвращению внесения нежелательных водных и патогенных организмов в
результате сброса с судов водяного балласта и осадков может применяться ко всем
судам, применение Руководства определяется государством порта, исходя из
требований законодательства по защите здоровья населения и природоохранного
законодательства, во избежание нанесения ущерба рыбным запасам и другим водным
животным и растениям.
Приложение
А
ЖУРНАЛ
НЕФТЯНЫХ ОПЕРАЦИЙ
OIL RECORD BOOK
Часть I.
Операции в машинных помещениях
(Для всех судов)
Part I - Machinery space operations
(All ships)
Название судна
___________________________________________________
Name
of ship
Регистровый номер или позывной сигнал ____________________________
Distinctive
number or letters
Валовая вместимость
______________________________________________
Gross
tonnage
Начат
_____________________ Окончен _________________________
Period
from to
Примечание
Часть I Журнала
нефтяных операций должна
быть
предусмотрена на каждом
нефтяном танкере валовой
вместимостью 150 рег. т и более и на
каждом судне, не
являющемся нефтяным танкером, валовой вместимостью 400
рег. т и более для записи
соответствующих операций в
машинном отделении. Кроме того, для нефтяных танкеров
должна быть предусмотрена
также Часть II
Журнала
нефтяных операций для записи соответствующих грузовых
и балластных операций.
Note Oil Record Book Part I shell be
provided to every oil
tanker of 150 tons gross tonnage
and above and every
ship of 400 tons gross tonnage and
above, other than
oil
tankers, to record
relevant machinery space
operations. For oil tankers, Oil
Record Book Part II
shall also
be provided to
record relevant cargo
ballast operations.
ВВЕДЕНИЕ
На следующих
страницах настоящего раздела приведен исчерпывающий перечень пунктов операций в
машинных помещениях, которые при необходимости подлежат регистрации в Части I
Журнала нефтяных операций в соответствии с правилом 17 Приложения I к
Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г.,
измененной Протоколом 1978 г. к ней (МАРПОЛ 73/78). Пункты сгруппированы в
операционные разделы, каждому из которых присвоен буквенный код.
При внесении
записей в Часть I Журнала нефтяных операций в соответствующих колонках должны
проставляться дата, операционный код и номер пункта. Требуемые подробности
операции записываются в хронологическом порядке на чистом месте страницы.
Каждая завершенная
операция должна быть подписана и датирована лицом или лицами командного
состава, ответственными за операцию. Каждая заполненная страница должна быть
подписана капитаном судна.
В Части I Журнала
нефтяных операций содержится много ссылок на количество нефти. На точность этих
показаний будут влиять ограниченная точность измерительных устройств танков,
изменения температуры, а также нефть, осевшая на стенках устройств. Записи в
Части I Журнала нефтяных операций следует рассматривать соответствующим
образом.
В случае аварийного
или иного исключительного сброса нефти в Части I Журнала нефтяных операций
должно быть сделано заявление об обстоятельствах и причинах сброса.
В Части I Журнала
нефтяных операций должен отмечаться любой отказ оборудования для фильтрации
нефти.
Записи в Части I
Журнала нефтяных операций на судах, имеющих Международное свидетельство о
предотвращении загрязнения нефтью, производятся, по меньшей мере, на
английском, испанском или французском языке. Если также используются записи на
официальном национальном языке государства, под флагом которого судно имеет
право плавать, то в случае спора или разночтения предпочтение отдается этим
записям.
Часть I Журнала
нефтяных операций хранится на борту судна, за исключением буксируемых судов без
экипажа, в таком месте, которое легко доступно и позволяет в любое разумное
время произвести проверку Журнала. Журнал сохраняется в течение трех лет после
внесения в него последней записи.
Компетентные власти
правительства Стороны настоящей Конвенции могут проверить Часть I Журнала
нефтяных операций на борту любого судна, находящегося в ее порту или у
удаленных от берега терминалов, к которому применяется настоящее Приложение, и
снять копию с любой записи в этом Журнале, а также потребовать, чтобы капитан
судна заверил, что эта копия является подлинной копией такой записи. Любая
такая копия, заверенная капитаном судна как подлинная копия записи в Части I
Журнала нефтяных операций, может быть предъявлена при любом разбирательстве в
качестве доказательства фактов, изложенных в записи. Проверка Части I Журнала
нефтяных операций и снятие заверенной копии компетентными властями в
соответствии с настоящим пунктом осуществляются как можно быстрее, чтобы не
вызвать неоправданного простоя судна.
INTRODUCTION
The following pages of this section show a comprehensive list of items
of machinery space operations which are, when appropriate, to be recorded in
the Oil Record Book Part I in accordance with regulation 17 of Annex I of the
International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as
modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78). The items
have been grouped into operational sections, each of which is denoted by a
letter Code.
When making entries in the Oil Record Book Part I, the date, operational
Code and item number shall be inserted in the appropriate Columns and the
required particulars shall be recorded chronologically in the blank spaces.
Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or
officers in charge. The master of the Ship shall sign each completed page.
The Oil Record Book Part I contains many references to oil quantity. The
limited accuracy of tank Measurement devices, temperature variations and
clingage will affect the accuracy of these readings. The entries in the Oil
Record Book Part I should be considered accordingly.
In the event of accidental or other exceptional discharge of oil
statement shall be made in the Oil Record Book Part I of the circumstances of,
and the reasons for, the discharge.
Any failure of the oil filtering equipment shall be noted in the Oil
Record Book Part I.
The entries in the Oil Record Book Part I, for ships holding an IOPP
Certificate, shall be at least in English, French or Spanish. Where entries in
official language of the State whose flag the ship is entitled to fly are also
used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy.
The Oil Record Book Part I shall be kept in such a place as to be
readily available for inspection at all reasonable times and, except in the
case of unmanned ships under tow, shall be kept on board the ship. It shall be
preserved for a period of three years after the last entry has been made.
The competent authority of the Government of a Party to the Convention
may inspect the Oil Record Book Part I on board any ship to which this Annex
applies while the ship is in its port or offshore terminals and may make a copy
of any entry in that book and may require the master of the ship to certify
that the copy is a true copy of such entry. Any copy so made which has been
certified by the master of the ship as a true copy of an entry in the Oil
Record Book Part I shall be made admissible in any juridical proceedings as
evidence of the facts stated in the entry. The inspection of an Oil Record Book
Part I and the taking of a certified copy by the competent authority under this
paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the
ship to be unduly delayed.
УКАЗАНИЯ ПО ВЕДЕНИЮ
ЖУРНАЛА
1. Журнал нефтяных
операций является судовым документом и оформляется в соответствии с
установленным для судовых документов порядком, т.е. должен быть прошнурован,
внесен в реестр судовых документов и заверен капитаном порта, в котором получен
Журнал.
2. Записи в Журнале
нефтяных операций на судах, имеющих Международное свидетельство о
предотвращении загрязнения нефтью, должны дублироваться на английском языке.
3. В портах стран -
Сторон Международной конвенции МАРПОЛ право проверки правильности регистрации
операций в Журнале нефтяных операций и снятия копии записей имеют представители
компетентных органов Правительств этих стран и уполномоченные должностные лица
судовладельца. По требованию указанных лиц капитан судна обязан заверить такие
копии.
4. Записи в Журнал
должны вноситься регулярно сразу же после окончания фиксируемой операции.
5. Записи в Журнале
должны быть разборчивыми. Производить записи карандашом не допускается.
6. При
внесении записей по пунктам в Журнале указывается:
1. 1; 3.2;
3.3; 5; 11.1; - обозначение или
наименование танков
12.2;
15.3; 17; 26.3; в соответствии с
имеющейся на судне
26.4 технической
документацией;
2. 3.1; 4.1;
6; 7; 9.2; - порт (рейд
порта), приемные
12.1;
15.1; 15.2; 16; сооружения либо координаты судна;
23
3. 4.2; 10;
11.2; 12; - количество в кубических
метрах;
11.3;
12.2; 13; 15.3;
24; 26.3;
26.4
4. 12.3; 14;
16; 17; 18; - судовое время;
19; 20;
22; 26.2
5. 9.1; 15.1;
16 - в
соответствии с сертификатом на
очистное
оборудование;
6. 2; 24;
26.3; 26.4 - тип нефти (масла) по
паспорту;
7. 8 - скорость судна в
узлах;
8. 22;
25 - вывод системы
экипажем для
профилактики либо неисправность
системы.
ПЕРЕЧЕНЬ
ПУНКТОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ
РЕГИСТРАЦИИ
LIST OF ITEMS TO BE RECORDERED
┌────────┬────────┬──────────────────────────────────────────────┐
│
Код │ Пункт │ Наименование операции и пункта │
│(буква)
│(номер) │ Name of
operations and items │
│
Code │ Item
│
│
│(letter)│(number)│ │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(А) │ │ПРИЕМ БАЛЛАСТА В ТАНКИ НЕФТЯНОГО ТОПЛИВА ИЛИ │
│ │ │ОЧИСТКА ЭТИХ ТАНКОВ │
│ │ │BALLASTING OR CLEANING OF OIL FUEL
TANKS │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │1 │Обозначение танка(ов), заполненного(ых) │
│ │ │балластом │
│ │ │Identity of tank(s)
ballasted │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │2 │Были ли танки очищены после того, как в них │
│ │ │находилась нефть? │
│ │ │Если нет, указать вид нефти,
которая в них │
│ │ │ранее перевозилась
│
│ │ │Whether cleaned since they last
contained oil │
│ │ │and, if not, type of oil
previously carried │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │3 │Процесс очистки:
│
│ │ │Cleaning process: │
│ ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │3.1 │местонахождение судна и время в начале и по │
│ │ │окончании очистки;
│
│ │ │position of ship and time at the
start and │
│ │ │completion of cleaning; │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │3.2 │обозначение танка(ов), для которого(ых) │
│ │ │применялся тот или иной метод
(промывка, │
│ │ │очистка паром, очистка с помощью
химических │
│ │ │веществ; тип и количество
использованных │
│ │ │химических веществ в куб. м); │
│ │ │identify tank(s) in which one ore
another │
│ │ │method has been employed
(rincing through, │
│ │ │steaming, cleaning with
chemicals; type and │
│ │ │ 3 │
│
│ │quality of chemicals used in m
); │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │3.3 │обозначение танка(ов), в который(е) была │
│ │ │перекачена промывочная вода │
│ │ │identity of tank(s) into which
cleaning │
│ │ │water was tranafered │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │4 │Балластировка: │
│ │ │Ballasting: │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │4.1 │местонахождение судна и время в начале и по │
│ │ │окончании балластировки; │
│ │ │position of ship and time at
start and and │
│ │ │of ballasting; │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │4.2 │количество балласта, если танки не очищены, │
│ │ │в куб. м │
│ │ │quantity of ballast if tanks are
not │
│ │ │ 3 │
│ │ │cleaned, in m │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(В) │ │СБРОС ГРЯЗНОГО БАЛЛАСТА ИЛИ ПРОМЫВОЧНОЙ ВОДЫ │
│ │ │ИЗ ТОПЛИВНЫХ ТАНКОВ, УКАЗАННЫХ В
РАЗДЕЛЕ (А) │
│ │ │DISCHARGE OF DIRTY BALLAST OR
CLEANING WATER │
│ │ │FROM OIL FUEL TANKS REFERRED TO
UNDER │
│ │ │SECTION (A) │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │5 │Обозначение танка(ов) │
│ │ │Identity of tank(s) │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │6 │Местонахождение судна в начале сброса │
│ │ │Position of ship at start of
discharge │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │7 │Местонахождение судна по окончании сброса │
│ │ │Position of ship on completion
of discharge │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │8 │Скорость судна во время сброса │
│ │ │Ship's speed(s) during
discharge │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │9 │Метод сброса:
│
│ │ │Method of discharge: │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │ │ -1 │
│ │9.1 │через очистное оборудование на 15 млн. ;
│
│ │ │through 15 ppm equipment; │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │9.2 │в приемные сооружения │
│ │ │to reception facilities │
│ ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │10 │Сброшенное количество в куб. м │
│ │ │ 3 │
│ │ │Quantity discharged in m │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(С) │ │СБОР И УДАЛЕНИЕ НЕФТЕСОДЕРЖАЩИХ ОСТАТКОВ │
│ │ │(ШЛАМА И ДРУГИХ НЕФТЕСОДЕРЖАЩИХ
ОСАДКОВ) │
│ │ │COLLECTION AND DISPOSAL OF OIL
RESIDUES │
│ │ │(SLUDGE AND OTHER OIL
RESIDUES) │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │11 │Сбор нефтесодержащих остатков │
│ │ │Collection of oil residues │
│ │ │Количество нефтесодержащих
остатков (шлама и │
│ │ │других нефтесодержащих
остатков), сохраняемых │
│ │ │на борту. Количество следует
регистрировать │
│ │ │еженедельно <1>. (Это
означает, что количество│
│ │ │должно регистрироваться раз в
неделю, даже │
│ │ │если рейс длится более одной
недели) │
│ │ │Quantities of oil residues
(sludge and │
│ │ │other oil residues) retained on
board. The │
│ │ │quantity should be recorded
weekly <1>: (This │
│ │ │means that the quantity must be
recorded once │
│ │ │a week even if the voyage lasts
more than one │
│ │ │week)
│
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │11.1 │- обозначение танка(ов) _____________________;│
│ │ │
identity of tank(s) _______________________;│
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │11.2 │- вместимость танка(ов) ______________ куб. м;│
│ │ │ 3
│
│ │ │
capacity of tank(s) ____________________ m ;│
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │11.3 │- общее количество сохраняемых остатков ______│
│ │ │
куб. м │
│ │ │
3│
│ │ │total quantity of retention
_______________ m │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │12 │Методы удаления остатка │
│ │ │Method of disposal of
residue │
│ │ │Указать количество удаленных
нефтяных │
│ │ │остатков, опорожненных танков и
количество │
│ │ │сохраненного содержимого в куб.
м: │
│ │ │State quantity of oil residues
disposed of, │
│ │ │the tank(s) emptied and the
quantity │
│ │ │ 3 │
│
│ │of contents retained in m : │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │12.1 │в приемные сооружения (указать порт)
<2>; │
│ │ │to reception facilities (identify
port) <2>; │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │12.2 │перекачено в другой(ие) танк(и) (указать │
│ │ │танк(и) и общее содержимое
танка(ов)); │
│ │ │transferred to another (other)
tank(s) │
│ │ │(indicate tank(s) and the total
content of │
│ │ │tank(s)); │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │12.3 │сожжено (указать общее время операции); │
│ │ │incinerated (indicate total time
of │
│ │ │operation); │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │12.4 │другим методом (указать каким). │
│ │ │other method (state which) │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(D) │ │НЕАВТОМАТИЧЕСКИЙ СБРОС ЗА БОРТ ИЛИ ИНОЙ │
│ │ │СПОСОБ УДАЛЕНИЯ ЛЬЯЛЬНЫХ ВОД,
НАКОПИВШИХСЯ В │
│ │ │МАШИННЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ │
│ │ │NON-AUTOMATIC DISCHARGE
OVERBOARD OR DISPOSAL │
│ │ │OTHERWISE OF BILGE WATER WHICH
HAS ACCUMULATED│
│ │ │IN MACHINERY SPACES │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │13 │Сброшенное или удаленное количество в │
│ │ │кубических метрах <3>
│
│ │ │Quantity discharged or disposed
of in cubic │
│ │ │metres <3> │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │14 │Время сброса или удаления (начало и конец) │
│ │ │Time of discharge or disposal
(start and │
│ │ │stop)
│
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │15 │Метод сброса или удаления: │
│ │ │Method of discharge or
disposal: │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │ │ -1 │
│ │15.1 │через очистное оборудование на 15 млн. │
│ │ │(указать местонахождение в начале и конце); │
│ │ │throught 15 ppm equipment (state
position at │
│ │ │start and end); │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │15.2 │в приемные сооружения (указать порт)
<2>; │
│ │ │to reception facilities (identify
port) <2>; │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │15.3 │перекачка в отстойный или сборный танк │
│ │ │(указать танк(и); перекаченное
количество и │
│ │ │общее количество, сохраняемое в
танке(ах), │
│ │ │в куб. м) │
│ │ │transfer to slop tank or holding
tank │
│ │ │(indicate tank(s); state
quantity transferred │
│ │
│and the total quantity retained in tank(s), │
│ │ │ 3
│
│ │ │in m ) │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(Е) │ │АВТОМАТИЧЕСКИЙ СБРОС ЗА БОРТ ИЛИ ИНОЙ СПОСОБ │
│ │ │УДАЛЕНИЯ ЛЬЯЛЬНЫХ ВОД,
НАКОПИВШИХСЯ В МАШИННЫХ│
│ │ │ПОМЕЩЕНИЯХ │
│ │ │AUTOMATIC DISCHARGE OVERBOARD OR
DISPOSAL │
│ │ │OTHERWISE OF BILGE WATER WHICH
ACCUMULATED IN │
│ │ │MACHINERY SPACES │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │16 │Время и местонахождение судна, когда система │
│ │ │была введена в автоматический
режим работы для│
│ │ │сброса за борт, через очистное
оборудование на│
│ │ │ -1 │
│ │ │15 млн. │
│ │ │Time and position of ship at
which the system │
│ │ │has been put into automatic mode
of operation │
│ │ │for discharge overboard, through
15 ppm │
│
│ │equipment │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │17 │Время, когда система была введена в │
│ │ │автоматический режим работы для
перекачки │
│ │ │льяльной воды в сборный танк
(указать танк) │
│ │ │Time when the system has been
put into │
│ │ │automatic mode of operation for
transfer of │
│ │ │bilge water to holding tank
(identify tank) │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │18 │Время, когда система была переведена на ручную│
│ │ │работу │
│ │ │Time when the system has been
put to manual │
│ │ │operation │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(F) │ │СОСТОЯНИЕ НЕФТЕФИЛЬТРУЮЩЕГО ОБОРУДОВАНИЯ │
│ │ │CONDITION OF THE OIL FILTERING
EQUIPMENT │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │19 │Время выхода системы из строя <4> │
│ │ │Time of system failure
<4> │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │20 │Время, когда система была введена в действие │
│ │ │Time when the system has been
made operational│
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │21 │Причины выхода из строя │
│ │ │Reasons for failure │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(G) │ │АВАРИЙНЫЕ И ДРУГИЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СБРОСЫ НЕФТИ│
│ │ │ACCIDENTAL OR OTHER EXCEPTIONAL
DISCHARDES │
│ │ │OF OIL │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │22 │Время происшествия
│
│ │ │Time of occurrence │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │23 │Место или координаты судна во время │
│ │ │происшествия │
│ │ │Place or position of ship at
time of │
│ │ │occurrence │
│ ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │24 │Приблизительное количество и вид нефти │
│ │ │Approximate quantity and type of
oil │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │25 │Обстоятельства сброса или утечки, причины и │
│ │ │общие замечания
│
│ │ │Circumstances of discharge or
escape, the │
│ │ │reasons therefor and general
remarks │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(Н) │ │БУНКЕРОВКА ТОПЛИВА ИЛИ НАЛИВНОГО СМАЗОЧНОГО │
│ │ │МАСЛА
│
│ │ │BUNKERING OF FUEL OIL OR BULK
LUBRICATING OIL │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │26 │Бункеровка: │
│ │ │Bunkering: │
│ ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │26.1 │Место бункеровки;
│
│ │ │Place of bunkering; │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │26.2 │Время бункеровки;
│
│ │ │Time of bunkering; │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │26.3 │Тип и количество топлива и обозначение │
│ │ │танка(ов) (указать добавленное
количество и │
│ │ │общее количество в
танке(ах)); │
│ │ │Type and quantity of fuel oil
and identity of │
│ │ │tank(s) (state quantity added and
total │
│ │ │quantity of tank(s)); │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │26.4 │Тип и количество смазочного масла и обозначе- │
│ │ │ние танка(ов) (указать
добавленное количество │
│ │ │в тоннах и общее количество в
танке(ах)) │
│ │ │Type and quantity of lubricating
oil and │
│ │ │identity of tank(s) (state
quantity added, in │
│ │ │tonnes and total content of
tank(s)) │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(I) │ │ДРУГИЕ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ОПЕРАЦИИ И ОБЩИЕ │
│ │ │ЗАМЕЧАНИЯ │
│ │ │ADDITIONAL OPERATIONAL
PROCEDURES AND GENERAL │
│ │ │REMARKS │
└────────┴────────┴──────────────────────────────────────────────┘
--------------------------------
<1> Только в танках, перечисленных в пункте 3.1 Форм А и В добавления к Свидетельству IOPP, которые используются для нефтесодержащих осадков.
Tanks listed in item 3.1 of form A and В of the supplement in the
IOPP Certificate used for sludge.
<2>
Капитаны судов должны получить от оператора приемных сооружений, которые
включают баржи и автоцистерны, расписку или справку, в которой указываются
количество промывочной воды, грязного балласта, перекачанных остатков и
нефтесодержащих смесей, а также время и дата перекачки. Эта расписка или
справка, приложенная к Части I Журнала нефтяных операций, может оказать помощь
капитану судна в подтверждении того, что его судно не было вовлечено в предполагаемый
инцидент, повлекший загрязнение. Расписку или справку следует хранить вместе с
Частью I Журнала нефтяных операций.
Ship's masters should obtain from the operator of the reception
facilities, which includes barges and lank trucks, a receipt or certificate
detailing the quantity of tank washings, dirty ballast, residues or oily
mixtures transferred, together with the time and date of the transfer. This
receipt or certificate, if attached to the Oil Record Book Part I, may aid the
master of the ship in proving that his ship was not involved in an alleged
pollution incident. The receipt or certificate should be kept together with the
Oil Record Book Part I.
<3> В
случае сброса или удаления льяльных вод из сборного(ых) танка(ов) указать
обозначение и вместимость сборного(ых) танка(ов) и количество, сохраняемое в
сборном танке.
In case of discharge or disposal of bilge water from holding tank(s),
state identity and capacity of holding tank(s) and quantity retained in holding
lank.
<4>
Состояние оборудования для фильтрации нефти охватывает также устройства
сигнализации и автоматического прекращения сброса, если применимо.
The condition of the oil filtering equipment covers also the alarm and
automatic stopping devices, if applicable.
Название судна
___________________________________________________
Name of ship
Регистрационный номер или позывной сигнал
________________________
Distinctive
number or letters
ОПЕРАЦИИ В МАШИННЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ
MACHINERY SPACE OPERATIONS
Дата
Date
|
Код
(буква)
Code
(letter)
|
Пункт
(номер)
Item
(number)
|
Регистрация операций/подпись лица
командного состава, ответственного за
операцию
Record of operations/signature of
officer in charge
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Подпись капитана
_________________________________________________
Signature of Master
Приложение
Б
ЖУРНАЛ
НЕФТЯНЫХ ОПЕРАЦИЙ
OIL RECORD BOOK
Часть II.
Грузовые/балластные операции
(для нефтяных
танкеров)
Part II -
Cargo/Ballast Operations
(Oil Tankers)
Название судна
___________________________________________________
Name of ship
Регистровый номер или позывной сигнал
____________________________
Distinctive
number or letters
Валовая вместимость
______________________________________________
Gross
tonnage
Начат
_______________________ Окончен _________________________
Period
from to
Примечание На
каждом нефтяном танкере валовой вместимостью 150
рег. т и более должна
быть предусмотрена Часть II
Журнала нефтяных операций для
записи соответствующих
грузовых и балластных
операций. На таком же танкере
должна быть предусмотрена
также Часть I
Журнала
нефтяных операций для записи соответствующих операций
в машинных помещениях.
Note Every oil tanker of 150 tons gross tonnage
and abov
shall be provided with Oil
Record Book Part II
to
record relevant
cargo/ballast operations. Such a
tanker shall also be provided with
Oil Record Book
Part I to record relevant machinery
space operations.
Название судна
___________________________________________________
Name of Ship
Регистрационный номер или позывной сигнал
________________________
Distinctive number or letters
РАСПОЛОЖЕНИЕ
ГРУЗОВЫХ И ОТСТОЙНЫХ ТАНКОВ
(заполняется на борту судна)
PLAN VIEW OF CARGO AND SLOP TANKS
(to be completed on board)
/\
┌────────────────────────────────┬───────────┐
/
\ │ Обозначение танков
│Вместимость│
/
\ │ Identification of tanks │
Capacity │
/
\
├────────────────────────────────┼───────────┤
/
\ │ │ │
│─────────│
├────────────────────────────────┼───────────┤
│ │ │ │ │
│ │
├────────────────────────────────┼───────────┤
│ │ │ │ │
│ │
├────────────────────────────────┼───────────┤
│ │ │Высота отстойного(ых) танка(ов):│ │
│ │ │Depth of slop tank(s): │ │
│ │
└────────────────────────────────┴───────────┘
├─────────┤
│Насосное │ (Указать вместимость
каждого танка и высоту
│
отд. │ отстойного(ых) танка(ов))
│Pump
room│ (Give the capacity of
each tank and the depth
└─────────┘ of slop tank(s))
ВВЕДЕНИЕ
На следующих
страницах настоящего раздела приведен исчерпывающий перечень пунктов грузовых и
балластных операций, которые при необходимости подлежат регистрации в Части II
Журнала нефтяных операций в соответствии с правилом 36 Приложения I
Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов, 1973 г.,
измененной Протоколом 1978 г. к ней (МАРПОЛ 73/78). Пункты сгруппированы в
операционные разделы, каждому из которых присвоен буквенный код.
При внесении
записей в Часть II Журнала нефтяных операций в соответствующих колонках должны
проставляться дата, операционный код и номер пункта. Требуемые подробности
операции записываются в хронологическом порядке на чистом месте страницы.
Каждая завершенная
операция должна быть подписана и датирована лицом или лицами командного
состава, ответственными за операцию. Каждая заполненная страница должна быть
подписана капитаном судна.
Для нефтяных
танкеров, занятых в специальных рейсах в соответствии с пунктом 5 правила 2
Приложения I к МАРПОЛ 73/78, соответствующая запись в Части II Журнала нефтяных
операций должна быть заверена компетентными властями Государства порта
<*>.
--------------------------------
<*> Это
предложение вносится в Журнал нефтяных операций только для танкеров, занятых в
специальных рейсах.
В Части II Журнала
нефтяных операций содержится много ссылок на количество нефти. На точность этих
показаний будут влиять ограниченная точность измерительных устройств танков,
изменения температуры, а также нефть, осевшая на стенках устройств. Записи в
Части II Журнала нефтяных операций следует рассматривать соответствующим
образом.
В случае аварийного
или иного исключительного сброса нефти в Части II Журнала нефтяных операций
должно быть сделано заявление об обстоятельствах и причинах сброса.
В Части II Журнала нефтяных
операций должен отмечаться любой отказ системы автоматического замера,
регистрации и управления сбросом нефти.
Записи в Части II
Журнала нефтяных операций на судах, имеющих Международное свидетельство о
предотвращении загрязнения нефтью, производятся, по меньшей мере, на
английском, испанском или французском языке. Если также используются записи на
официальном национальном языке государства, под флагом которого судно имеет
право плавать, то в случае спора или разночтения предпочтение отдается этим записям.
Часть II Журнала
нефтяных операций хранится на борту судна, за исключением буксируемых судов без
экипажа, в таком месте, которое легко доступно и позволяет в любое разумное
время произвести проверку Журнала. Журнал сохраняется в течение трех лет после
внесения в него последней записи.
Компетентные власти
правительства Стороны настоящей Конвенции могут проверить Часть II Журнала
нефтяных операций на борту любого судна, находящегося в ее порту или у
удаленных от берега терминалов, к которому применяется настоящее Приложение, и
снять копию с любой записи в этом Журнале, а также потребовать, чтобы капитан
судна заверил, что эта копия является подлинной копией такой записи. Любая
такая копия, заверенная капитаном судна как подлинная копия записи в Части II
Журнала нефтяных операций, может быть предъявлена при любом разбирательстве в
качестве доказательства фактов, изложенных в записи. Проверка Части II Журнала
нефтяных операций и снятие заверенной копии компетентными властями в
соответствии с настоящим пунктом осуществляются как можно быстрее, чтобы не
вызвать неоправданного простоя судна.
Introduction
The following pages of this section show a comprehensive list of items
of cargo and ballast operations which are, when appropriate, to be recorded in
the Oil Record Book Part II in accordance with regulation 36 of Annex I of the
International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as
modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78). The items
have been grouped into operational section, each of which is denoted by a code
letter.
When making entries in the Oil Record Book Part II, the date,
operational code and item number shall be inserted in the appropriate columns
and the required particulars shall be recorded chronologically in the blank
spaces.
Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or
officers in charge. Each completed page shall be countersigned by the master of
the ship.
In respect of the oil tankers engaged in specific trades in accordance
with regulation 2.5 of Annex I of MARPOL 73/78, appropriate entry in the Oil
Record Book Part II shall be endorsed by the competent port State authority
<*>.
--------------------------------
<*> This sentence should only be inserted for the Oil Record Book
of a tanker engaged in a specific trade.
The Oil Record Book Part II contains many references to oil quantity.
The limited accuracy of tank Measurement devices, temperature variations and
clingage will affect the accuracy of these readings. The entries in the Oil
Record Book Part II should be considered accordingly.
In the event of accidental or other exceptional discharge of oil a
statement shall be made in the Oil Record Book Part II of the circumstances of,
and the reasons for, the discharge.
Any failure of the oil discharge monitoring and control system shall be
noted in the Oil Record Book Part II.
The entries in the Oil Record Book Part II, for ships holding an IOPP
Certificate, shall be at least in English, French or Spanish. Where entries in
an official language of the State whose flag the ship is entitled to fly are
also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy.
The Oil Record Book Part II shall be kept in such a place as to be
readily available for inspection at all reasonable times and, except in the
case of unmanned Ships under tow, shall be kept on board the Ship. It shall be
preserved for a period of three years after the last entry has been made.
The competent authority of the Government of a Party to the Convention
may inspect the Oil Record Book Part II on board any Ship to which this Annex
applies while the Ship is in its port or offshore terminals and may make a copy
of any entry in that book and may require the master of the Ship to certify
that the copy is a true copy of such entry. Any copy so made which has been
certified by the master of the Ship as a true copy of an entry in the Oil
Record Book Part II shall be made admissible in any juridical proceedings as
evidence of the facts stated in the entry. The inspection of an Oil Record Book
Part II and taking of a certified copy by the competent authority under this
paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the
ship to be unduly delayed.
УКАЗАНИЯ ПО ВЕДЕНИЮ
ЖУРНАЛА
1. Журнал нефтяных
операций является судовым документом и оформляется в соответствии с
установленным для судовых документов порядком, т.е. должен быть прошнурован,
внесен в реестр судовых документов и заверен капитаном порта, в котором получен
Журнал.
2. Записи в Журнале
нефтяных операций на судах, имеющих Международное свидетельство о
предотвращении загрязнения нефтью, должны дублироваться на английском языке.
3. В портах стран -
Сторон Международной конвенции МАРПОЛ право проверки правильности регистрации
операций в Журнале нефтяных операций и снятии копии записей имеют представители
компетентных органов Правительств этих стран и уполномоченные должностные лица
судовладельца. По требованию указанных лиц капитан судна обязан заверить такие
копии.
4. Записи в Журнал
должны вноситься регулярно сразу же после окончания фиксируемой операции и
должны быть разборчивыми. Производить записи карандашом не допускается.
5. При
внесении записей по пунктам в Журнале указывается:
1. 1; 6;
31.1; 40; 57.1; - порт (рейд порта);
66.2; 82
2. 9; 18; 21;
22; 24; - порт либо координаты судна;
25; 28;
33; 34; 44;
49; 58;
61; 64; 65;
69; 74; 78
3. 2; 4.1;
4.2; 7; 10; - обозначение танков в соответствии со
19.1; 20;
23; 27; схемой, приведенной в
начале Журнала;
31.2; 32;
39; 41; 55;
57.3; 59;
63; 77
4. 3; 4.2; 5;
8; 19.3; - количество в кубических
метрах;
23; 26;
31.1; 31.2;
35; 39;
40; 47; 48;
56; 57.1;
57.2;
57.3;
57.4; 66.1;
66.2; 75;
79; 84
5. 12; 15;
19.2; 25; - судовое время;
44; 49;
64; 65;
69; 70;
71; 73
6. 36;
52 - скорость судна в
узлах;
7. 47;
48 - интенсивность сброса
в м. куб/час;
8. 2; 75 - тип нефти по
коносаменту либо
паспорту качества;
9. 45; 46;
51 - уровень от днища танка в
метрах;
10. 14 - давление в МПа (кг/кв.
см);
11. 5; 8; 37; 38; 50; - "да" или "нет";
53; 54;
60; 62;
67; 68
12. 72 - вывод системы экипажем для
профилактики
либо неисправность
системы;
13. 16 - замером либо визуальным
осмотром.
ПЕРЕЧЕНЬ
ПУНКТОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ
РЕГИСТРАЦИИ
LIST OF ITEMS TO BE
RECORDED
┌────────┬────────┬──────────────────────────────────────────────┐
│ Код
│ Пункт │ Наименование операции и пункта │
│(буква)
│(номер) │ Name of
operations and items │
│
Code │ Item
│
│
│(letter)│(number)│
│
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(А) │ │ПОГРУЗКА НЕФТЯНОГО ГРУЗА │
│ │ │LOADING OF OIL CARGO │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │1 │Место погрузки
│
│ │ │Place of loading │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │2 │Тип погруженной нефти и обозначение танка(ов) │
│ │ │Type of oil loaded and identity
of tank(s). │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │3 │Общее количество погруженной нефти (указать │
│ │ │добавленное количество в куб. м при 15
°С и │
│ │ │общее количество в танке(ах) в
куб. м) │
│ │ │Total quantity of oil loaded (state
quantity │
│ │ │ 3 │
│ │ │added in m at 15 °C and the total content of │
│ │ │ 3 │
│ │ │tanks(s) in m ) │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(В) │ │ВНУТРИСУДОВАЯ ПЕРЕКАЧКА НЕФТЯНОГО ГРУЗА В │
│ │ │РЕЙСЕ
│
│ │ │INTERNAL TRANSFER OF OIL CARGO
DURING VOYAGE │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │4 │Обозначение танка(ов): │
│ │ │Identity of the tank(s): │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │4.1 │из:
│
│ │ │from:
│
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │4.2 │в: (указать перекаченное количество и общее │
│ │ │количество в танке(ах) в куб.
м) │
│ │ │to: (state quantity transferred
and total │
│ │ │ 3 │
│ │ │quantity of tank(s), in m ) │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │5 │Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и), указанный(е) в│
│ │ │п. 4.1? (Если нет, указать
сохраняемое │
│ │ │количество в куб. м) │
│ │ │Was (were) the tank(s) in 4.1
emptied? │
│ │ │ 3 │
│ │ │(If not, state the quantity
retained in m ) │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(С) │ │ВЫГРУЗКА НЕФТЯНОГО ГРУЗА │
│ │ │UNLOADING OF OIL CARGO │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │6 │Место выгрузки
│
│ │ │Place of unloading │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │7 │Обозначение разгруженного(ых) танка(ов) │
│ │ │Identity of tank(s)
unloaded │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │8 │Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и)? (Если
нет, │
│ │ │указать сохраняемое количество в
куб. м) │
│ │ │Was (were) the tank(s) emptied?
(If not, state│
│ │ │ 3 │
│ │ │quantity retained in m ) │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(D) │ │МОЙКА СЫРОЙ НЕФТЬЮ (ТОЛЬКО ДЛЯ ТАНКЕРОВ, │
│ │ │ОБОРУДОВАННЫХ СИСТЕМОЙ МОЙКИ
СЫРОЙ НЕФТЬЮ) │
│ │ │CRUDE OIL WASHING (COW TANKERS
ONLY) │
│ │ │(Заполняется для каждого танка,
промываемого │
│ │ │сырой нефтью)
│
│ │ │(To be completed for each tank
being crude │
│ │ │oil washed) │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │9 │Порт, в котором проводилась мойка сырой │
│ │ │нефтью, или местонахождение
судна, если мойка │
│ │ │проводилась между двумя портами
выгрузки │
│ │ │Port where crude oil washing was
carried out │
│ │ │or ship's position if carried
out between two │
│ │ │discharge ports │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │10 │Обозначение промытого(ых) танка(ов) <1> │
│ │ │Identity of tank(s) washed
<1> │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │11 │Количество используемых машинок │
│ │ │Number of machines in use │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │12 │Время начала мойки
│
│ │ │Time of start of washing │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │13 │Порядок мойки <2>
│
│ │ │Washing pattern employed
<2> │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │14 │Давление в моечном трубопроводе │
│ │ │Washing line pressure │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │15 │Время, когда мойка была окончена или │
│ │ │приостановлена │
│ │ │Time washing was completed or
stopped │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │16 │Указать, каким методом определено, что танк(и)│
│ │ │был(и) сухим(и)
│
│ │ │Stale method of establishing
that tank(s) was │
│ │ │(were) dry │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │17 │Замечания
<3>
│
│ │ │Remarks <3> │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(Е) │ │ПРИЕМ БАЛЛАСТА В ГРУЗОВЫЕ ТАНКИ │
│ │ │BALLASTING OF CARGO TANKS │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │18 │Местонахождение судна в начале и по │
│ │ │окончании приема балласта │
│ │ │Position of ship at start and
end of │
│ │ │ballasting │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │19 │Процесс приема балласта: │
│ │ │Ballasting process: │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │19.1 │обозначение заполненного(ых) балластом │
│ │ │танка(ов); │
│ │ │identity of tank(s)
ballasted; │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │19.2 │время начала и конца приема балласта; и │
│ │ │time of start and end; and │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │19.3 │количество принятого балласта. Указать общее │
│ │ │количество балласта для каждого
танка, │
│ │ │занятого в операции, в куб.
м │
│ │ │i quantity of ballast received.
Indicate │
│ │ │total quantity of ballast for
each tank │
│ │ │ 3 │
│ │ │involved in the operation, in
m │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(F) │ │ПРИЕМ БАЛЛАСТА В ВЫДЕЛЕННЫЕ ДЛЯ ЧИСТОГО │
│ │ │БАЛЛАСТА ТАНКИ (ТОЛЬКО ДЛЯ
ТАНКЕРОВ С │
│ │ │ВЫДЕЛЕННЫМИ ДЛЯ ЧИСТОГО БАЛЛАСТА
ТАНКАМИ) │
│ │ │BALLASTING OF DEDICATED CLEAN
BALLAST TANKS │
│ │ │(CBT TANKERS ONLY) │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │20 │Обозначение заполненного(ых) балластом │
│ │ │танка(ов) │
│ │ │Identity of tank(s)
ballasted │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │21 │Местонахождение судна, когда в выделенные для
│
│ │ │чистого балласта танки была
принята вода, │
│ │ │предназначенная для промывки,
или балласт, │
│ │ │необходимый судну в порту │
│ │ │Position of ship when water
intended for │
│ │ │flushing, or port ballast was
taken to │
│ │ │dedicated clean ballast
tank(s) │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │22 │Местонахождение судна, когда были промыты в │
│ │ │отстойном танке насос(ы) и
трубопроводы │
│ │ │Position of ship when pump(s)
and lines were │
│ │ │flushed to slop tank │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │23 │Количество образовавшейся при промывке трубо- │
│ │ │проводов нефтесодержащей воды,
перекаченной в │
│ │ │отстойный(е) танк(и) или
грузовой(ые) танк(и),│
│ │ │в котором(ых) предварительно
хранится отстой │
│ │ │(указать танк(и)). Указать общее
количество │
│ │ │в куб. м │
│ │ │Quantity of the oily water
which, after line │
│ │ │flushing, is transferred to the
slop tank(s) │
│ │ │or cargo tank(s) in which slop
is │
│ │ │preliminarily stored (identify
tank(s)). │
│ │ │ 3 │
│ │ │State total quantity in m │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │24 │Местонахождение судна, когда был принят в │
│ │ │выделенный(е) для чистого
балласта танк(и) │
│ │ │дополнительный водяной балласт │
│ │ │Position of ship when additional
ballast water│
│ │ │was taken to dedicated clean
ballast tank(s) │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │25 │Время и местонахождение судна, когда были │
│ │ │закрыты клапаны, отделяющие
выделенные для │
│ │ │чистого балласта танки от
грузовых и зачистных│
│ │ │трубопроводов │
│ │ │Time and position of ship when
valves │
│ │ │separating the dedicated clean
ballast tanks │
│ │ │from cargo and stripping lines
were closed │
│ ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │26 │Количество принятого на борт чистого балласта,│
│ │ │куб. м │
│ │ │Quantity of clean ballast taken on
board │
│ │ │ 3
│
│ │ │in m
│
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(G) │ │ОЧИСТКА ГРУЗОВЫХ ТАНКОВ │
│ │ │CLEANING OF CARGO TANKS │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │27 │Обозначение очищенного(ых) танка(ов) │
│ │ │Identity of tank(s) cleaned │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │28 │Порт или местонахождение судна │
│ │ │Port or ships's position │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │29 │Продолжительность очистки │
│ │ │Duration of cleaning │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │30 │Метод очистки <4>
│
│ │ │Method of cleaning
<4> │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │31 │Промывочная вода перекачена в: │
│ │ │Tank washings transferred
to: │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │31.1 │приемные сооружения (указать порт и │
│ │ │количество в куб. м) <5>;
и │
│ │ │reception facilities (state port
and │
│ │ │ 3 │
│ │ │quantity in m ) <5>;
and │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │31.2 │отстойный(е) танк(и) или грузовой(ые) танк(и),│
│ │ │определенный(е) в качестве
отстойного(ых) │
│ │ │танка(ов), обозначение
танка(ов); указать │
│ │ │перекаченное и общее количество
в куб. м │
│ │ │slop tank(s) or cargo tank(s)
designated as │
│ │ │slop tank(s) (identify tank(s);
state quantity│
│ │ │ 3 │
│ │ │transferred and total quantity
in m │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(H) │ │СБРОС ГРЯЗНОГО БАЛЛАСТА │
│ │ │DISCHARGE OF DIRTY BALLAST │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │32 │Обозначение танка(ов) │
│ │ │Identity of tank(s) │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │33 │Время и местонахождение судна в начале сброса │
│ │ │в море │
│ │ │Time and position of ship at
start of │
│ │ │discharge into the sea │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │34 │Время и местонахождение судна по окончании │
│ │
│сброса в море │
│ │ │Time and position of ship on
completion of │
│ │ │discharge into the sea │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │35 │Сброшенное в море количество в куб. м │
│ │ │ 3 │
│ │ │Quantity discharge into the sea
in m │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │36 │Скорость судна во время сброса │
│ │ │Ship's speed(s) during
discharde │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │37
│Находилась ли в действии во время сброса │
│ │ │система автоматического замера,
регистрации и │
│ │ │управления сбросом?
│
│ │ │Was the discharge monitoring and
control │
│ │ │system in operation during the
discharge? │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │38 │Велось ли регулярное наблюдение за стоком и │
│ │ │за поверхностью воды у места сброса? │
│ │ │Was a regullar check kept on the
effluent and │
│ │ │the surface of the water in the
locality of │
│ │ │the discharge? │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │39 │Количество нефтесодержащей воды, перекаченной │
│ │ │в отстойный(ые) танк(и) (указать
отстойный(ые)│
│ │ │танк(и). Указать общее
количество в куб. м │
│ │ │Quantity of oily water
transferred to slop │
│ │ │tank(s) (identify slop tank(s)).
State total │
│ │ │ 3 │
│ │ │quantity in m │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │40 │Сброшено в береговые приемные сооружения (ука-│
│ │ │зать порт и общее количество в
куб. м) <5> │
│ │ │Discharged to shore reception
facilities │
│ │ │ 3 │
│ │ │(identify port and quantity
involved in m ) │
│ │ │<5>
│
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(I) │ │СБРОС ВОДЫ ИЗ ОТСТОЙНЫХ ТАНКОВ В МОРЕ │
│ │ │DISCHARGE OF WATER FROM SLOP
TANKS INTO THE │
│ │ │SEA
│
│ ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │41 │Обозначение отстойного(ых) танка(ов) │
│ │ │Identity of slop tank(s) │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │42 │Время отстоя с момента последнего поступления │
│ │ │остатков, либо │
│ │ │Time of setting from last entry
of residues, │
│ │ │or │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │43 │Время отстоя с момента последнего сброса │
│ │ │Time of setting from last
discharge │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │44 │Время и местонахождение судна в начале сброса │
│ │ │Time and position of ship at
start of │
│ │ │discharde │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │45 │Уровень заполнения танка в начале сброса │
│ │ │Ullage of total contents at
start of │
│ │ │discharge │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │46 │Уровень поверхности раздела нефть - вода в │
│ │ │начале сброса
│
│ │ │Ullage of oil/water interface at
start of │
│ │ │discharge │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │47 │Сброшенное количество в куб. м и интенсивность│
│ │ │сброса в куб. м/ч основной
массы │
│ │ │ 3 │
│ │ │Bulk quantity discharged in
m and rate of │
│ │ │ 3 │
│ │ │discharge in m /hour │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │48 │Сброшенное количество при заключительном │
│ │ │сбросе в куб. м и интенсивность
сброса в │
│ │ │куб. м/час │
│ │ │ 3 │
│ │ │Final quantity discharged in
m and rate of │
│ │ │ 3 │
│ │ │discharge, in m /hour │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │49 │Время и местонахождение судна по окончании │
│ │ │сброса │
│ │ │Time and position of ship on
completion of │
│ │ │discharge │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │50 │Находилась ли в действии во время сброса │
│ │ │система автоматического замера,
регистрации и │
│ │ │управления сбросом нефти? │
│ │ │Was the discharde monitoring and
control │
│ │ │system in operation during the
discharge? │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │51 │Уровень поверхности раздела нефть - вода по │
│ │ │окончании сброса в метрах │
│ │ │Ullage of oil/water interface at
completion of│
│ │ │discharge in metres │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │52 │Скорость судна во время сброса │
│ │ │Ship's speed(s) during
discharge │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │53 │Велось ли регулярное наблюдение за стоком и за│
│ │ │поверхностью воды у места
сброса? │
│ │ │Was a regullar check kept on the
effluent and │
│ │ │the surface of the water in the
locality of │
│ │
│the discharge? │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │54 │Подтвердить, что все надлежащие клапаны │
│ │ │судовой системы трубопроводов были
закрыты по │
│ │ │окончании сброса из отстойных
танков │
│ │ │Confirm that all applicable
valves in the │
│ │ │ship's piping system have been
closed on │
│ │ │completion of discharge from the
slop tanks │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(J) │ │УДАЛЕНИЕ ОСТАТКОВ И НЕФТЕСОДЕРЖАЩИХ СМЕСЕЙ, │
│ │ │НЕ ПОДВЕРГНУТЫХ КАКИМ-ЛИБО ИНЫМ
ОПЕРАЦИЯМ │
│ │ │DISPOSAL OF RESIDUES AND OILY
MIXTURES NOT │
│ │ │OTHERWISE DEALT WITH │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │55 │Обозначение танка(ов) │
│ │ │Identity of tank(s) │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │56 │Удаленное из каждого танка количество (Указать│
│ │ │сохраняемое количество в куб.
м) │
│ │ │Quantity disposed of from each
tank (State │
│ │ │ 3 │
│ │ │the quantity retained in m
) │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │57 │Метод удаления:
│
│ │ │Method of disposal: │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │57.1 │в приемные сооружения (определить порт и общее│
│ │ │количество)
<5>;
│
│ │ │to reception facilities
(identify port and │
│ │ │quantity involved)
<5>; │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │57.2 │смешано с грузом (указать количество); │
│ │ │mixed with cargo (state
quantity); │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │57.3 │перекачено в другой(ие) танк(и) (указать │
│ │ │танк(и); указать перекаченное и
общее │
│ │ │количество в танке(ах) в куб.
м); и │
│ │
│transferred to (an)other tank(s) (identify │
│ │ │tank(s)); state quantity
transferred and total│
│ │ │ 3 │
│ │ │quantity in tank(s) in m );
and │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │57.4 │иным методом (указать каким); указать │
│ │ │удаленное количество в куб.
м │
│ │ │other method (state which);
state quantity │
│ │ │ 3 │
│ │ │disposed of in m │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(K) │ │СБРОС ЧИСТОГО БАЛЛАСТА, СОДЕРЖАЩЕГОСЯ В │
│ │ │ГРУЗОВЫХ ТАНКАХ
│
│ │ │DISCHARGE OF CLEAN BALLAST
CONTAINED IN CARGO │
│ │ │TANKS
│
│ ├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │58 │Местонахождение судна в начале сброса чистого │
│ │ │балласта │
│ │ │Position of ship at start of
discharge of │
│ │ │clean ballast │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │59 │Обозначение танка(ов), из которого(ых) │
│ │ │производился сброс
│
│ │ │Identity of tank(s)
discharged │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │60 │Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и) после окончания│
│ │ │сброса? │
│ │ │Was (were) the tank(s) empty on
completion? │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │61 │Местонахождение судна по окончании сброса, │
│ │ │если оно отличается от указанного в п.
58 │
│ │ │Position of ship on completion
if different │
│ │ │from 58 │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │62 │Велось ли регулярное наблюдение за стоком и за│
│ │ │поверхностью воды у места
сброса? │
│ │ │Was a regullar check kept on the
effluent and │
│
│ │the surface of the water in the
locality of │
│ │ │the discharge? │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(L) │ │СБРОС БАЛЛАСТА ИЗ ВЫДЕЛЕННЫХ ДЛЯ ЧИСТОГО │
│ │ │БАЛЛАСТА ТАНКОВ (ТОЛЬКО ДЛЯ
ТАНКЕРОВ С │
│ │ │ВЫДЕЛЕННЫМИ ДЛЯ ЧИСТОГО БАЛЛАСТА
ТАНКАМИ) │
│ │ │DISCHARGE OF BALLAST FROM
DEDICATED CLEAN │
│ │ │BALLAST TANKS (CBT TANKERS ONLY) │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │63 │Обозначение танка(ов), из которого(ых) │
│ │ │производился сброс
│
│ │ │Identity of tank(s)
discharged │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │64 │Время и местонахождение судна в начале сброса │
│ │ │чистого балласта в море │
│ │ │Time and position of ship at
start of │
│ │ │discharge of clean ballast into
the sea │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │65 │Время и местонахождение судна по окончании │
│ │ │сброса в море. │
│ │ │Time and position of ship on
completion of │
│ │ │discharge into the sea │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │66 │Сброшенное количество в куб. м: │
│ │ │Quantity discharged in m : │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │66.1 │в море; либо │
│ │ │into the sea; or │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │66.2 │в приемное сооружение (указать порт)
<5> │
│ │ │to reception facility (identify
port) <5> │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │67 │Обнаружены ли какие-либо признаки загрязнения │
│ │ │нефтью водяного балласта до или во
время │
│ │ │сброса в море? │
│ │ │Was there any indication of oil
contamination │
│ │ │of the ballast water before or
during │
│ │ │discharge into the sea? │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │68 │Контролировался ли сброс с помощью прибора для│
│ │ │измерения содержания нефти? │
│ │ │Was the discharge monitored by
an oil content │
│ │ │meter? │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │69 │Время и местонахождение судна, когда по окон-
│
│ │ │чании сброса балласта были
закрыты клапаны, │
│ │ │отделяющие выделенные для
чистого балласта │
│ │ │танки от грузовых и зачистных
трубопроводов │
│
│ │Time and position of ship when
valves │
│ │ │separating dedicated clean
ballast tanks from │
│ │ │the cargo and stripping lines
were closed on │
│ │ │completion of deballasting │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(М) │ │СОСТОЯНИЕ СИСТЕМЫ АВТОМАТИЧЕСКОГО ЗАМЕРА, │
│ │ │РЕГИСТРАЦИИ И УПРАВЛЕНИЯ СБРОСОМ
НЕФТИ │
│ │ │CONDITION OF OIL DISCHARGE MONITORING
AND │
│ │ │CONTROL SYSTEM │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │70 │Время выхода системы из строя │
│ │ │Time of system failure │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │71 │Время, когда система была введена в действие │
│ │ │Time when system has been made
operational │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │72 │Причины выхода из строя │
│ │ │Reasons for failure │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(N) │ │АВАРИЙНЫЕ ИЛИ ДРУГИЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СБРОСЫ │
│ │ │НЕФТИ
│
│ │ │ACCIDENTAL OR OTHER EXCEPTIONAL
DISCHARGES OF │
│ │ │OIL │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │73 │Время происшествия
│
│ │ │Time of occurrence │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │74 │Порт или местонахождение судна во время │
│ │ │происшествия │
│ │ │Port or ship's position at time
of occurrence │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │75 │Приблизительное количество в куб. м и тип │
│ │ │нефти
│
│ │ │ 3 │
│ │ │Approximate quantity in m and type of oil │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │76 │Обстоятельства сброса или утечки, причины и │
│ │ │общие замечания
│
│ │ │Circumstances of discharge or
escape, the │
│ │ │reasons therefor and general
remarks │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(О) │ │ДРУГИЕ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ОПЕРАЦИИ И ОБЩИЕ │
│ │ │ЗАМЕЧАНИЯ │
│ │ │ADDITIONAL OPERATIONAL
PROCEDURES AND GENERAL │
│ │ │REMARKS │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │ │ТАНКЕРЫ, ЗАНЯТЫЕ В СПЕЦИАЛЬНЫХ
ПЕРЕВОЗКАХ │
│ │ │TANKERS ENGAGED IN SPECIFIC
TRADES │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(P) │ │ПРИЕМ ВОДЯНОГО БАЛЛАСТА │
│ │ │LOADING OF BALLAST WATER │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │77 │Обозначение заполненного(ых)
балластом │
│ │ │танка(ов) │
│ │ │Identity of tank(s)
ballasted │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│
│78
│Местонахождение судна, когда окончен прием │
│ │ │балласта │
│ │ │Position of ship when
ballasted │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│
│79 │Общее
количество принятого балласта, в
│
│ │ │кубических метрах │
│ │ │Total quantity of ballast loaded
in cubic │
│ │ │metres │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │80 │Замечания │
│ │ │Remarks │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(Q) │ │ИЗМЕНЕНИЕ РАЗМЕЩЕНИЯ ВОДЯНОГО
БАЛЛАСТА НА │
│ │ │СУДНЕ
│
│ │ │RE-ALLOCATION OF BALLAST
WATERWITHIN THE SHIP │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │81 │Причины изменения размещения
балласта │
│ │ │Reasons for re-allocation │
├────────┼────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│(R) │ │СБРОС ВОДЯНОГО БАЛЛАСТА В
ПРИЕМНОЕ СООРУЖЕНИЕ │
│ │ │BALLAST WATER DISCHARGE TO
RECEPTION FACILITY │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│
│82 │Порт(ы), где был сброшен водяной
балласт │
│ │ │Port(s) where ballast water was
discharged │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │83 │Назначение или обозначение
приемного │
│
│ │сооружения │
│ │ │Name or designation of reception
facility │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│
│84 │Общее
количество сброшенного водяного
│
│ │ │балласта в кубических
метрах │
│ │ │Total quantity of ballast water
discharged in │
│ │ │cubic metres │
│
├────────┼──────────────────────────────────────────────┤
│ │85 │Дата, подпись и штамп
полномочного │
│ │ │представителя портовых
властей │
│ │ │Date, signature and stamp of
port authority │
│ │ │official │
└────────┴────────┴──────────────────────────────────────────────┘
--------------------------------
<1>
Если в танке установлено машинок больше, чем может работать одновременно, как
предписывается Руководством по оборудованию и эксплуатации, то указывается
обозначение промываемой сырой нефтью секции, например: No. 2 центральный,
носовая секция.
When an
individual tank has more machines then can be operated simultaneously, as
described in the Operations and Equipment Manual, then the section being crude
oil washed should be identified, e.g. No. 2 centre, forward section.
<2>
Указывается применяемый в соответствии с Руководством по оборудованию и
эксплуатации метод мойки - одноэтапная или многоэтапная. Если применяется
многоэтапная мойка, указать сектор, обрабатываемый машинками по вертикали, и
сколько раз этот сектор обрабатывался на данном этапе программы мойки.
In
accordance with the Operations and Equipment Manual, enter whether single-stage
or multi-stage method of washing is employed. If multi-stage method is used,
give the vertical arc covered by the machines and the number of times that arc
is covered for that particular stage of the programme.
<3>
Если программы, приведенные в Руководстве по оборудованию и эксплуатации, не
соблюдаются, то в замечаниях должны быть изложены подробные разъяснения.
If the
programmes given in the Operations and Equipment Manual are not followed, then
the reasons must be given under Remarks.
<4>
Мойка шлангом вручную, мойка с помощью машинок и/или химическая очистка. В
случае химической очистки указать использованный химический препарат и его
количество.
Hand-hosing,
machine washing and/or chemical cleaning. Where chemically cleaned, the
chemical concerned and amount used should be stated/
<5>
Капитаны судов должны получить от оператора приемных сооружений, которые
включают баржи и автоцистерны, расписку или справку, в которых указывается
количество промывочной воды, грязного балласта, перекаченных остатков или
нефтесодержащих смесей, а также время и дата перекачки. Эта расписка или
справка, прилагаемая к Части II Журнала нефтяных операций, может оказать помощь
капитану судна в подтверждении того, что его судно не было вовлечено в
предполагаемый инцидент, повлекший загрязнение. Расписку или справку следует
хранить вместе с Частью II Журнала нефтяных операций.
Ship's
masters should obtain from the operator of the reception facilities which
include barges and tank trucks, a receipt or certificate detailing the quantity
of tank washings, dirty ballast, residues or oily mixtures transferred,
together with the time and date of the transfer. This receipt or certificate,
if attached to the Oil Record Book Part II, may aid the master of the ship in
proving that his ship was not involved in an alleged pollution incident. The
receipt or certificate should be kept together with the Oil Record Book Part
II.
Название судна
___________________________________________________
Name of ship
Регистрационный номер или позывной сигнал
________________________
Distinctive number or letters
ГРУЗОВЫЕ/БАЛЛАСТНЫЕ
ОПЕРАЦИИ (ДЛЯ НЕФТЯНЫХ ТАНКЕРОВ)
CARGO/BALLAST
OPERATIONS (OIL TANKERS)
Дата
Date
|
Код
(буква)
Code
(letter)
|
Пункт
(номер)
Item
(number)
|
Регистрация операций/подпись лица
командного состава, ответственного за
операцию
Record of operations/signature
of
officer in charge
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Подпись капитана
_________________________________________________
Signature of Master
Приложение
В
ЖУРНАЛ
ГРУЗОВЫХ ОПЕРАЦИЙ ДЛЯ СУДОВ,
ПЕРЕВОЗЯЩИХ ВРЕДНЫЕ
ЖИДКИЕ ВЕЩЕСТВА НАЛИВОМ
CARGO RECORD BOOK
FOR SHIPS
CARRYING NOXIOUS
LIQUID SUBSTANCES BULK
Название судна
___________________________________________________
Name of ship
Регистровый номер или позывной сигнал
____________________________
Distinctive number or letters
Номер ИМО
________________________________________________________
IMO number
Валовая вместимость
______________________________________________
Gross tonnage
Период с _________________________ до
____________________________
Period from to
Название судна
___________________________________________________
Name of ship
Регистровый номер или позывной сигнал ____________________________
Distinctive number or letters
РАСПОЛОЖЕНИЕ
ГРУЗОВЫХ И ОТСТОЙНЫХ ТАНКОВ
(заполняется на
борту судна)
PLAN VIEW OF CARGO
AND SLOP TANKS
(to be completed on
board)
/\
┌────────────────────────────────┬───────────┐
/ \ │ Обозначение танков │Вместимость│
/ \
│ Identification of
tanks │ Capacity │
/ \
├────────────────────────────────┼───────────┤
/ \ │ │ │
│─────────│
├────────────────────────────────┼───────────┤
│
│ │ │ │
│
│
├────────────────────────────────┼───────────┤
│
│ │ │ │
│
│
└────────────────────────────────┴───────────┘
├─────────┤
│Насосное │ (Указать вместимость каждого
танка в
│
отд. │ кубических метрах)
│Pump room│ (Give the capacity of each
tank in cubic
└─────────┘ metres)
ВВЕДЕНИЕ
На следующих
страницах приведен полный перечень пунктов грузовых и балластных операций,
подлежащих, если это необходимо, регистрации в Журнале грузовых операций по
принципу от танка к танку в соответствии с пунктом 2 Правила 15 Приложения II к
Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г.,
измененной Протоколом 1978 года к ней (МАРПОЛ 73/78), с поправками. Пункты
сгруппированы в операционные разделы, каждому из которых присвоен буквенный
код.
При внесении
записей в Журнал грузовых операций в соответствующих колонках проставляется
дата, операционный код и номер пункта. Требуемые подробности операции
записываются в хронологическом порядке на чистом месте страницы.
Каждая законченная
операция должна быть подписана и датирована лицом командного состава,
ответственным за операцию, а в соответствующих случаях инспектором,
уполномоченным компетентными властями государства, на территории которого судно
производит выгрузку. Каждая заполненная страница должна быть подписана
капитаном судна.
INTRODUCTION
The following pages
show a comprehensive list of items of cargo and ballast operations which are,
when appropriate, to be recorded in the Cargo Record Book on a tank-to-tank
basis in accordance with regulation 15.2 of Annex II of the International
Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the
Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78), as amended. The items have
been grouped into operational sections, each of which is denoted by a letter.
When making entries
in the Cargo Record Book, the date, operational code and items number shall be
inserted in the appropriated columns and the required particulars shall be
recorded chronologically in the blank spaces.
Each completed
operation shall be signed for and dated by the officer or officers in charge
and, if applicable, by a surveyor authorized by the competent authority of the
State in which the ship is unloading. Each completed page shall be
countersigned by the master of the ship.
УКАЗАНИЕ ПО ВЕДЕНИЮ
ЖУРНАЛА
1. Журнал грузовых
операций для судов, перевозящих вредные жидкие вещества наливом, является
судовым документом и оформляется в соответствии с установленным для судовых
документов порядком, т.е. должен быть прошнурован, внесен в реестр судовых
документов и заверен капитаном порта, в котором получен Журнал.
2. Записи в Журнал
грузовых операций для судов, перевозящих вредные жидкие вещества наливом,
должны производиться на русском языке, а на судах, имеющих Международное
свидетельство о предотвращении загрязнения при перевозке вредных жидких веществ
наливом, дублироваться на английском языке.
3. Журнал грузовых
операций для судов, перевозящих вредные жидкие вещества наливом, хранится на
борту судна, за исключением буксируемых судов без экипажа, в таком месте,
которое легко доступно для проверки. Журнал сохраняется в течение трех лет
после внесения в него последней записи.
4. Компетентные
власти стран - Сторон Международной конвенции МАРПОЛ могут проверить Журнал
грузовых операций на борту любого судна, находящегося в ее порту, и снять копию
с любой записи в этом Журнале, а также потребовать, чтобы капитан судна
заверил, что эта копия является подлинной копией такой записи. Любая такая
копия, заверенная капитаном судна как подлинная копия записи в Журнале грузовых
операций, может быть предъявлена при любом разбирательстве в качестве
доказательства фактов, изложенных в записи. Проверка Журнала грузовых операций
и снятие заверенной копии компетентными властями осуществляются как можно
быстрее, чтобы не вызвать необоснованной задержки судна.
5. Записи в Журнал
должны вноситься регулярно сразу же после окончания фиксируемой операции.
6. Каждая запись в
Журнале подписывается лицом или лицами командного состава, ответственными за
соответствующую операцию, и каждая страница подписывается капитаном судна.
7. Записи в Журнале
должны быть разборчивыми. Производить записи карандашом не допускается.
8. При
внесении записей по пунктам в Журнале указываются:
1. 1; 7;
14.1; 14.2; - наименование порта,
терминала;
16.2;
23.2; 29
2. 3; 27 - наименование вещества по
паспорту и их
категорий в
соответствии с Дополнением I
Приложения II к
МАРПОЛ;
3. 4.1; 4.2;
8; - обозначение танков
в соответствии со
16.3; 17;
20; 22 схемой;
4. 2; 12; 15;
30 - обозначение танков, а также
веществ и их
категорий;
5. 6; 9.2;
17.2 - количество остатков в
кубических метрах;
6. 11.1;
11.2; 11.3; - время начала
и конца операции,
15; 18;
21; 24; 26 происшествия;
7. 16.1;
23.1 - координаты судна;
8. 19;
25 - скорость судна во время
сброса в узлах;
9. 17.1;
17.2 - интенсивность сброса в
кубических метрах
в час;
10. 5; 9; 10; 17.1; - "да" или "нет";
17.2; 31;
32; 33
11. 13.1; 15.3 - количество вентиляторов, моечных
машинок;
12. 13.2; 15.3 - продолжительность мойки,
вентиляции в
часах;
13. 13.3; 15.1; 15.2 - используемый метод
мойки, средство,
используемое для
очистки
ПЕРЕЧЕНЬ
ПУНКТОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ
РЕГИСТРАЦИИ
LIST OF ITEMS TO BE
RECORDED
Записи требуются
для операций, связанных с веществами всех категорий.
Entries are
required for operations involving all Categories of substances.
Код
(буква)
Code
(letter)
|
Пункт
(номер)
Item
(number)
|
Наименование операции и пункта
Name of operations and
items
|
(А)
|
|
ПОГРУЗКА
ГРУЗА
LOADING OF CARGO
|
1
|
Место погрузки
Place of loading
|
2
|
Указать обозначение танка(ов), наименование
веществ(а) и его(их) категорию
Identify tank(s), name of substance(s) and
category(ies)
|
(В)
|
|
ВНУТРИСУДОВАЯ
ПЕРЕКАЧКА ГРУЗА
INTERNAL TRANSFER OF CARGO
|
3
|
Наименование и категория перекачиваемого(ых)
груза(ов)
Name and category of cargo(es) transferred
|
4
|
Обозначение
танка(ов):
Identity of tank(s):
|
4.1
|
Из:
From:
|
4.2
|
B:
To:
|
5
|
Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и), указанный(е)
в п. 4.1?
Was (were) tank(s) in 4.1 emptied?
|
6
|
Если нет, количество остатков в каждом
танке(ах)
If not, quantity remaining in tank(s)
|
(С)
|
|
ВЫГРУЗКА
ГРУЗА
UNLOADING OF CARGO
|
7
|
Место выгрузки
Place of unloading
|
8
|
Обозначение разгруженного(ых) танка(ов)
Identity of tank(s) unloaded
|
9
|
Был(и) ли танк(и) опорожнен(ы)?
Was (were) tank(s) emptied?
|
9.1
|
Если
да, подтвердить, что опорожнение и
зачистка производилась в соответствии с
Руководством по методам и устройствам (т.е.
применялись требуемые крен, дифферент и
температура зачистки);
If yes, confirm that the procedure for
emptying and stripping has been performed in
accordance with the ship's Procedures and
Arrangements Manual (i.e. list, trim,
stripping temperature);
|
9.2
|
Если нет, количество остатков в каждом
танке(ах)
If not, quantity remainining in tank(s)
|
10
|
Требует ли Руководство по методам и устройст-
вам предварительной мойки с последующим удале-
нием промывочной воды в приемные сооружения?
Does the ship's Procedures and Arrangements
Manual require a prewash with subsequent
disposal to reception facilities?
|
11
|
Выход
из строя системы насосной и/или
зачистной системы:
Failure of pumping and/or stripping system:
|
11.1
|
время и характер неисправности;
time and nature of failure;
|
11.2
|
причины выхода из строя;
reasons for failure;
|
11.3
|
время, когда система была введена в действие
time when system has been made operational
|
(D)
|
|
ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ МОЙКА В СООТВЕТ-
СТВИИ С РУКОВОДСТВОМ ПО МЕТОДАМ И УСТРОЙСТВАМ
MANDATORY PREWASH IN ACCORDANCE WITH THE
SHIP'S PROCEDURES AND ARRANGEMENTS MANUAL
|
12
|
Указать танк(и), вещество(а) и его(их)
категорию(и)
Identify tank(s), substance(s) and
category(ies)
|
13
|
Метод
мойки:
Washing method:
|
13.1
|
число моечных машинок на танк;
number of cleaning machines per tank;
|
13.2
|
продолжительность мойки или моечных циклов;
duration of wash/washing cycles;
|
13.3
|
горячая или холодная мойка
hot/cold wash
|
14
|
Промывочная
вода после предварительной мойки
перекачена в:
Prewash slops transferred to:
|
14.1
|
приемные сооружения в порту выгрузки
(указать порт) <*>;
reception facility in unloading port
(identify port) <*>;
|
14.2
|
приемные сооружения в другом порту (указать
порт) <*>
reception facility otherwise (identify
port) <*>
|
(Е)
|
|
ОЧИСТКА
ГРУЗОВЫХ ТАНКОВ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ
ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ МОЙКИ (ДРУГИЕ
ОПЕРАЦИИ ПО ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ МОЙКЕ,
ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ МОЙКА, ВЕНТИЛЯЦИЯ И Т.П.)
CLEANING OF CARGO TANKS EXCEPT MANDATORY
PREWASH
(OTHER PREWASH OPERATIONS, FINAL WASH,
VENTILATION ETC.)
|
15
|
Указать время, танк(и), вещество(а) и его(их)
категорию(и), а также:
State time, identify tank(s), substance(s)
and category(ies) and state:
|
15.1
|
использованный метод мойки;
washing procedure used;
|
15.2
|
средство(а), используемое(ые) для очистки
(указать наименование средства(в) и
количество);
cleaning agent(s) (identify agent(s) and
quantities);
|
15.3
|
использованный метод вентиляции (указать
количество вентиляторов, продолжительность
вентиляции)
ventilation procedure used (state number of
fans used, duration of ventilation)
|
16
|
Промывочные
воды из танка перекачены:
Tank washings transferred:
|
16.1
|
в море;
into the sea;
|
16.2
|
в приемные сооружения (указать порт)
<*>;
to reception facility (identify port) <*>;
|
16.3
|
в танк сбора смывок (указать танк)
to slops collecting tank (identify tank)
|
(F)
|
|
СБРОС
В МОРЕ ПРОМЫВОЧНЫХ ВОД ИЗ ТАНКОВ
DISCHARGE INTO THE SEA OF TANK WASHINGS
|
17
|
Указать танк(и)
Identify tank(s)
|
17.1
|
Сбрасывались ли промывочные воды в процессе
очистки танка(ов), если да, то с какой
интенсивностью?
Were tank washings discharged during cleaning
of tank(s), if so at what rete?
|
17.2
|
Сбрасывались ли промывочные воды из танка
сбора смывок? Если да, указать количество и
интенсивность сброса
Were tank washing(s) discharged from a slops
collecting tank? If so, state quantity and
rate of discharge
|
18
|
Время начала и конца выкачки
Time pumping commenced and stopped
|
19
|
Скорость судна во время сброса
Ship's speed during discharge
|
(G)
|
|
БАЛЛАСТИРОВКА
ГРУЗОВЫХ ТАНКОВ
BALLASTING OF CARGO TANKS
|
20
|
Обозначение танка(ов), заполненного(ых)
балластом
Identify of tank(s) ballasted
|
21
|
Время начала балластировки
Time at start of ballasting
|
(Н)
|
|
СБРОС
БАЛЛАСТНОЙ ВОДЫ ИЗ ГРУЗОВЫХ ТАНКОВ
DISCHARGE OF BALLAST WATER FROM CARGO TANKS
|
22
|
Обозначение танка(ов)
Identify of tank(s)
|
23
|
Сброс
балласта:
Discharge of ballast:
|
23.1
|
в море;
into the sea;
|
23.2
|
в приемные сооружения (указать порт) <*>
to reception facility (identify port) <*>
|
24
|
Время начала и конца сброса балласта
Time ballast discharge commenced and stopped
|
25
|
Скорость судна во время сброса
Ship's speed during discharge
|
(I)
|
|
АВАРИЙНЫЕ
ИЛИ ИНЫЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СБРОСЫ
ACCIDENTAL OR OTHER EXCEPTIONAL DISCHARGE
|
26
|
Время происшествия
Time of occurrence
|
27
|
Приблизительное количество, наименование
вещества(в) и его(их) категория(и)
Approximate quantity, substance(s) and
Category(ies)
|
28
|
Обстоятельства
сброса или утечки и общие
замечания
Circumstances of discharge or ascape and
general remarks
|
(J)
|
|
КОНТРОЛЬ
СО СТОРОНЫ ПОЛНОМОЧНЫХ ИНСПЕКТОРОВ
CONTROL BY AUTHORIZED SURVEYORS
|
29
|
Указать порт
Identify port
|
30
|
Указать из какого(их) танка(ов) какое(ие)
вещество(а) сброшено на берег и категорию(и)
этого(их) вещества(в)
Identify tank(s), substance(s), Category(s)
discharged ashore
|
31
|
Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и), насос(ы),
трубопроводы?
Have tank(s), pump(s) and piping system(s)
been emptied?
|
|
32
|
Проводилась ли предварительная мойка в
соответствии с Руководством по методам и
устройствам?
Has a prewash in accordance with the ship's
Procedures and Arrangements Manual been
carried out?
|
33
|
Сброшены ли на берег образовавшиеся после
предварительной мойки танка промывочные воды и
опорожнен ли танк?
Have tank washings resulting from the prewash
been discharged ashore and is the tank empty?
|
34
|
Предоставлено
освобождение от проведения
обязательной предварительной мойки
An exemption has been granted from mandatory
prewash
|
35
|
Причины
предоставления освобождения
Reasons for exemption
|
36
|
Фамилия
и подпись полномочного инспектора
Name and signature of authorized surveyor
|
37
|
Организация,
компания, правительственный
орган, в котором работает инспектор
Organization, company, government agency for
which surveyor works
|
(K)
|
|
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ МЕТОДЫ И
ЗАМЕЧАНИЯ
ADDITIONAL OPERATIONAL PROCEDURES AND REMARKS
|
--------------------------------
<*>
Капитаны судов должны получать от оператора приемных сооружений, в том числе
барж и автоцистерн, расписку или справку, в которых указывается количество
перекаченной промывочной воды, а также время и дата перекачки. Расписку или
справку следует хранить вместе с Журналом нефтяных операций.
Ship's
masters should obtain from the operator of the reception facilities, which
include barges and tank trucks, a receipt or certificate specifying the quantity
of tank washings transferred, together with the time and date of the transfer.
This receipt or certificate should be kept together with the cargo record book.
Название судна
___________________________________________________
Name of ship
Регистровый номер или позывной сигнал
____________________________
Distinotive number or letters
Номер ИМО
________________________________________________________
IMO number
ГРУЗОВЫЕ/БАЛЛАСТНЫЕ
ОПЕРАЦИИ
CARGO/BALLAST
OPERATIONS
Дата
Date
|
Код
(буква)
Code
(letter)
|
Пункт
(номер)
Item
(number)
|
Запись
операции/подпись лица командного
состава, ответственного за
операцию/фамилия и подпись полномочного
инспектора
Record of operations/signature
of
officer in charge/ name of and
signature of authorized
surveyor
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Подпись капитана
_________________________________________________
Signature of Master
Приложение
Г
ЖУРНАЛ
ГРУЗОВЫХ ОПЕРАЦИЙ
ДЛЯ СУДОВ, ПЕРЕВОЗЯЩИХ ВРЕДНЫЕ ВЕЩЕСТВА
В УПАКОВКЕ,
ГРУЗОВЫХ КОНТЕЙНЕРАХ, СЪЕМНЫХ ТАНКАХ, НАСЫПЬЮ
И НАВАЛОМ ИЛИ В
АВТОДОРОЖНЫХ И ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ ЦИСТЕРНАХ
Название судна
___________________________________________________
Регистровый номер или позывные
___________________________________
Валовая вместимость, рег. т
______________________________________
Судовладелец
_____________________________________________________
(наименование, почтовый адрес)
Начат _______________________ Окончен ________________________
ВВЕДЕНИЕ
При внесении записи
в Журнал грузовых операций для судов, перевозящих вредные вещества в упаковке,
грузовых контейнерах, съемных танках, насыпью и навалом или в автодорожных и
железнодорожных цистернах, в соответствующих графах проставляется дата,
операционный код и номер пункта. Требуемые подробности операции записываются в
хронологическом порядке в графе "Регистрация операций".
Запись о каждой
завершенной операции должна быть подписана лицом, ответственным за операцию.
Каждая заполненная страница должна быть подписана капитаном.
УКАЗАНИЯ ПО ВЕДЕНИЮ
ЖУРНАЛА
1. Настоящий Журнал
грузовых операций ведется на всех самоходных судах с мощностью главного
двигателя 100 кВт (140 л.с.) и более, а также на всех несамоходных судах
валовой вместимостью 80 рег. т и более, осуществляющих перевозку вредных
веществ, указанных в Правилах охраны от загрязнения прибрежных вод морей,
утвержденных Министерством мелиорации и водного хозяйства СССР, Министерством
здравоохранения СССР и Министерством рыбного хозяйства СССР, Москва, 1984
(транспортные, промысловые, технические, научно-исследовательские,
служебно-вспомогательные, спортивные суда, плавучие краны, буровые установки,
плавучие мастерские и другие), а также в Постановлениях Правительства РФ N 208
от 10.03.2000 "Об утверждении правил разработки и утверждения нормативов
предельно допустимых концентраций вредных веществ и нормативов предельно
допустимых вредных воздействий на морскую среду и природные ресурсы внутренних
морских вод и территориального моря Российской Федерации" и N 748 от
03.10.2000 "Об утверждении пределов допустимых концентраций и условий
сброса вредных веществ в исключительной экономической зоне Российской
Федерации", в упаковке, грузовых контейнерах, съемных танках, насыпью и
навалом или в автодорожных и железнодорожных цистернах.
2. Журнал грузовых
операций является судовым документом и оформляется в соответствии с
установленным для судовых документов порядком, т.е. должен быть прошнурован,
внесен в реестр судовых документов и заверен капитаном порта, в котором получен
Журнал.
3. Записи в Журнале
должны производиться на русском языке.
4. Журнал хранится
на борту судна в течение трех лет после внесения в него последней записи.
5. Уполномоченные
должностные лица Росприроднадзора и Росветнадзора имеют право проверки
правильности регистрации операций в Журнале на борту судна и снятия копии
записей. По требованию указанных лиц капитан судна обязан заверить такие копии.
6. Записи в Журнале
должны вноситься регулярно сразу же после окончания фиксируемой операции.
7. Каждая запись в
Журнале должна быть подписана ответственным за проведение операции лицом с
указанием даты записи. Рядом с подписью в скобках указывается должность,
фамилия и инициалы ответственного лица. Каждая заполненная страница Журнала
подписывается капитаном судна.
8. Записи в Журнале
должны быть разборчивыми. Производить записи карандашом не допускается.
9. При
внесении записей по пунктам Журнала указывается:
а) 2; 48
- техническое
наименование вещества в
соответствии с коносаментом или
другими
документами на груз
грузоотправителя;
б) 3; 49
- категория вредности (А,
В, С, D) в
соответствии с документами грузоотправителя;
в) 4; 50
- количество по документам грузоотправителя, т;
г) 5
- по грузовому плану судна;
д) 7; 8; 10; 11;
- время судовое;
25; 28; 29;
40; 47; 56
е) 7; 8; 9; 10;
- наименование или обозначение судового
20; 24; 8;
45; помещения в соответствии с
имеющейся на судне
9; технической документацией;
ж) 12
- если производство анализов
обусловлено
грузоотправителем, то
методика анализов
должна быть также получена у грузоотправителя;
з) 15
- количество по судовым документам;
и) 16
- недостача, т;
к) 22
- в том случае, если россыпь груза
из упаковки
не принята грузополучателем,
указывается кому
конкретно сданы остатки, т;
л) 23; 46
- номер документа, дата выдачи
и наименование
организации, выдавшей документ о
приеме
остатков с судна;
м) 32; 52
- скорость судна, узлы;
н) 33; 53
- направление ветра, градус,
скорость ветра,
балл;
о) 34; 54
- направление течения, градус, скорость течения,
узлы (принимается по путевой
карте);
п) 35; 55
- минимальная глубина (принимается по
навигационной карте), м;
р) 36; 37; 38
- наименование и характеристики технических
средств в соответствии с имеющейся
на судне
технической документацией.
ПЕРЕЧЕНЬ
ПУНКТОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ
РЕГИСТРАЦИИ
Код
(буква)
|
Пункт
(номер)
|
Наименование операции и пункта
|
(А)
|
|
ПОГРУЗКА
|
1
|
Порт
погрузки
|
2
|
Наименование погруженного вредного вещества
|
3
|
Категория вредности
|
4
|
Общее количество погруженного вредного вещества
|
5
|
Место размещения вредных веществ на судне
|
6
|
Вид
упаковки и ее состояние
|
7
|
Время и место наложения пломб на осушительном
трубопроводе
|
8
|
Время и место снятия пломб на осушительном
трубопроводе
|
(Б)
|
|
ВЫКАЧКА
ЗА БОРТ В МОРЕ ЧИСТЫХ ЛЬЯЛЬНЫХ ВОД ИЗ
ГРУЗОВЫХ ПОМЕЩЕНИЙ, ГДЕ РАЗМЕЩЕНЫ ВРЕДНЫЕ
ВЕЩЕСТВА
|
9
|
Обозначение грузовых помещений
|
10
|
Время и место нахождения судна в момент
начала
выкачки
|
11
|
Время и местонахождение судна в момент окончания
выкачки
|
12
|
Результаты анализа льяльных вод на содержание
вредных веществ
|
(В)
|
|
ВЫГРУЗКА
|
13
|
Порт
выгрузки
|
14
|
Наименование
выгруженного вещества
|
15
|
Общее количество выгруженного вредного вещества
|
16
|
Недостача
|
17
|
Причины
недостачи
|
18
|
Состояние
упаковки на момент выгрузки
|
(Г)
|
|
МЕХАНИЧЕСКАЯ
ЗАЧИСТКА И СДАЧА ОСТАТКОВ ВРЕДНЫХ
ВЕЩЕСТВ ПОСЛЕ ВЫГРУЗКИ
|
19
|
Порт
сдачи остатков
|
20
|
Обозначение зачищенных помещений
|
21
|
Состояние
остатков
|
22
|
Количество сданного вредного вещества или смеси,
содержащей это вещество (см. Примечание)
|
23
|
Обозначение приемного документа
|
(Д)
|
|
ОЧИСТКА
И ДЕГАЗАЦИЯ ГРУЗОВЫХ ПОМЕЩЕНИЙ
|
24
|
Обозначение очищаемых или дегазируемых помещений
|
25
|
Время и местонахождение судна в момент начала
очистки (дегазации)
|
26
|
Способ
очистки (мойка со шлангом, моечными
машинами, водой, растворами)
|
27
|
Способ
дегазации (пропаривание, вентиляция
воздухом и др.)
|
|
28
|
Время и местонахождение судна в момент окончания
очистки (дегазации)
|
(Е)
|
|
СБРОС
В МОРЕ
|
29
|
Время и местонахождение судна в момент начала
сброса
|
30
|
Наименование
сбрасываемого вредного вещества
|
31
|
Категория
вредности сбрасываемого вещества
|
32
|
Скорость судна в момент сброса
|
33
|
Направление и скорость ветра
|
34
|
Направление и скорость течения
|
35
|
Минимальная глубина на пути сброса
|
36
|
Используемые технические устройства
|
37
|
Объем воды, использованной для разбавления
|
38
|
Интенсивность сброса вредного вещества
|
39
|
Количество
сброшенного вредного вещества
|
40
|
Время и местонахождение судна в момент окончания
сброса
|
(Ж)
|
|
СДАЧА
ЗАГРЯЗНЕННЫХ ВРЕДНЫМИ ВЕЩЕСТВАМИ ВОД НА
ПРИЕМНЫЕ СООРУЖЕНИЯ
|
41
|
Порт
сдачи
|
42
|
Наименование
загрязняющего вещества
|
43
|
Количество
сданной загрязненной воды
(см. Примечание)
|
44
|
Количество
сданного загрязняющего вещества
(см. Примечание)
|
45
|
Обозначения судовой емкости, из которой
производилась сдача
|
46
|
Обозначение приемного документа
|
(З)
|
|
СЛУЧАЙНЫЙ
ИЛИ ИНОЙ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ СБРОС
|
47
|
Время и местонахождение судна в момент начала
сброса
|
48
|
Наименование сброшенного вредного вещества
|
49
|
Категория вредности
|
50
|
Приблизительное количество сброшенного вредного
вещества
|
51
|
Грузовое
помещение, из которого произведен сброс
|
52
|
Скорость судна во время сброса
|
53
|
Направление и скорость ветра
|
54
|
Направление и скорость течения
|
55
|
Минимальная глубина в месте сброса
|
56
|
Время и местонахождение судна в момент окончания
сброса
|
57
|
Обстоятельства
и причины сброса и замечания
по этому поводу
|
58
|
Меры
по ликвидации сброса
|
(И)
|
|
ПРОЧИЕ
ОПЕРАЦИИ ПО ПРЕДОТВРАЩЕНИЮ ЗАГРЯЗНЕНИЯ
ВРЕДНЫМИ ВЕЩЕСТВАМИ И ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ
|
Примечание.
Капитаны судов должны получать от оператора приемных сооружений, в том числе
барж и автоцистерн, расписку или свидетельство, в которых указывается
количество сданного вредного вещества или смеси, содержащей это вещество,
загрязненной воды, а также время и дата передачи. Эта расписка или
свидетельство, прилагаемое к Журналу грузовых операций, могут оказать помощь
капитану судна в подтверждении того, что его судно не было вовлечено в
предполагаемый инцидент, повлекший загрязнение. Расписку или свидетельство
следует хранить вместе с Журналом грузовых операций.
Название судна
___________________________________________________
Регистровый номер или позывной сигнал
____________________________
ОПЕРАЦИИ С ВРЕДНЫМИ
ВЕЩЕСТВАМИ
Дата
|
Код
(буква)
|
Пункт
(номер)
|
Регистрация операции и подпись
ответственного лица
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Подпись капитана
_________________________________________________
Приложение
Д
ЖУРНАЛ
ОПЕРАЦИЙ СО
СТОЧНЫМИ ВОДАМИ
Название судна
___________________________________________________
Регистровый номер или позывные
___________________________________
Валовая вместимость, рег. т
______________________________________
Число мест размещения членов экипажа
_____________________________
Год постройки судна
______________________________________________
Судовладелец (наименование, почтовый адрес)
______________________
Число мест размещения пассажиров и специального
персонала ________
Сведения о наличии на судне установки для
очистки, измельчения,
обеззараживания и других видов обработки сточных вод
_____________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Начат __________________________ Окончен
_________________________
Название судна
___________________________________________________
Регистровый номер или позывные ___________________________________
РАСПОЛОЖЕНИЕ И
ВМЕСТИМОСТЬ ЦИСТЕРН СТОЧНЫХ ВОД
ЦИСТЕРНЫ ДЛЯ СБОРА
СТОЧНЫХ ВОД
Обозначение
(Номер)
|
Вместимость,
куб. м
|
Расположение
|
Палуба
|
Борт
|
Шпангоут
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Подпись капитана
_________________________________________________
ВВЕДЕНИЕ
При внесении записи
в Журнал операций со сточными водами в соответствующих графах должны
проставляться дата, операционный код и номер пункта. Требуемые подробности
операций записываются в хронологическом порядке в графе "Регистрация
операций".
Запись о каждой
завершенной операции должна быть подписана лицом, ответственным за операцию.
Каждая заполненная страница должна быть подписана капитаном.
УКАЗАНИЯ ПО ВЕДЕНИЮ
ЖУРНАЛА
1. Журнал операций
со сточными водами является судовым документом и оформляется в соответствии с
установленным для судовых документов порядком, то есть должен быть прошнурован,
внесен в реестр судовых документов и заверен капитаном порта, в котором получен
Журнал.
2. Записи в Журнале
должны производиться на русском языке.
3. Журнал хранится
на борту судна в течение трех лет после внесения в него последней записи.
4. Журнал подлежит
ведению при проведении соответствующих операций на судах валовой вместимостью
200 рег. т и более; судах валовой вместимостью менее 200 рег. т, которым
разрешается перевозить более 10 человек; судах, для которых валовая вместимость
не замеряется и которым разрешается перевозить более 10 человек.
Операции со
сточными водами на судах с численностью экипажа, пассажиров и специального
персонала 10 и менее человек, за исключением судов, оборудованных закрытыми
фановыми системами, при плавании в территориальных водах России регистрации не
подлежат.
На судах портофлота
операции со сточными водами регистрируются в судовом журнале.
5. Уполномоченные
должностные лица Росприроднадзора и Росветнадзора имеют право проверки
правильности регистрации операций в Журнале на борту судна и снятия копии
записей. По требованию указанных лиц капитан судна обязан заверить такие копии.
6. Записи в Журнале
должны вноситься регулярно сразу же после окончания фиксируемой операции.
7. Каждая запись в
Журнале должна быть подписана ответственным за проведение операции лицом с
указанием даты записи. Рядом с подписью в скобках указывается должность,
фамилия и инициалы ответственного лица. Каждая заполненная страница Журнала
подписывается капитаном судна.
8. Записи в Журнале
должны быть разборчивыми. Производить записи карандашом не допускается.
9. При
внесении записей по пунктам Журнала указывается:
а) 1; 2 -
время судовое и координаты судна;
б) 3 -
"да";
в) 4 -
скорость судна в узлах, если сброс
производится во
время стоянки, то указывается порт;
г) 6 -
обозначение и номера цистерн по имеющейся на
судне
технической документации;
д) 7 -
количество в кубических метрах.
ПЕРЕЧЕНЬ
ОПЕРАЦИЙ,
ПОДЛЕЖАЩИХ РЕГИСТРАЦИИ
Код
(буква)
|
Пункт
(номер)
|
Наименование операции и пункта
|
(А)
|
|
ОПЕРАЦИИ
СО СТОЧНЫМИ ВОДАМИ
|
1
|
Время и местонахождение судна в начале сброса
|
2
|
Время и местонахождение судна в конце сброса
|
3
|
Автоматическая работа установки по
обеззараживанию сточных вод
|
4
|
Скорость судна во время сброса
|
(Б)
|
|
СДАЧА
СТОЧНЫХ ВОД В ПРИЕМНЫЕ УСТРОЙСТВА
|
5
|
Порт
сдачи сточных вод
|
6
|
Обозначение цистерн, из которых произведена
сдача в приемные устройства
|
7
|
Общее количество сданных сточных вод
(см. Примечание)
|
(В)
|
|
СЛУЧАЙНЫЙ
ИЛИ ИНОЙ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ СБРОС СТОЧНЫХ
ВОД
|
8
|
Время
сброса
|
9
|
Местонахождение
судна
|
10
|
Обстоятельства
сброса
|
11
|
Общее
количество сброшенных сточных вод
|
12
|
Когда
и куда передано сообщение о сбросе
|
Примечание.
Капитаны судов должны получать от оператора приемных сооружений, в том числе
барж и автоцистерн, расписку или свидетельство, в которых указывается
количество перекаченной сточной воды, а также время и дата передачи. Эта
расписка или свидетельство, прилагаемое к Журналу операций со сточными водами,
может оказать помощь капитану судна в подтверждении того, что его судно не было
вовлечено в предполагаемый инцидент, повлекший загрязнение. Расписку или
свидетельство следует хранить вместе с Журналом операций со сточными водами.
Название судна
___________________________________________________
Регистровый номер или позывные
___________________________________
ОПЕРАЦИИ СО
СТОЧНЫМИ ВОДАМИ
Дата
|
Код
(буква)
|
Пункт
(номер)
|
Регистрация операции и подпись
ответственного лица
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Подпись капитана
_________________________________________________
Приложение
Е <*>
--------------------------------
<*>
Требования правила 9 Приложения V о наличии журнала операций с мусором вступает
в силу для новых судов с 01.07.97, а для существующих судов с 01.07.98.
ЖУРНАЛ
ОПЕРАЦИЙ С МУСОРОМ
GARBAGE RECORD BOOK
Название судна
___________________________________________________
Name of the ship
Регистровый номер или позывной сигнал
____________________________
Distinctive number or letters
Номер ИМО
________________________________________________________
IMO number
Период ______________ Начат _____________ Закончен
_______________
Period
From To
1. ВВЕДЕНИЕ
В соответствии с
правилом 9 Приложения V Международной Конвенции по предотвращению загрязнения с
судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 г. (МАРПОЛ 73/78), должна
проводиться запись каждой операции законченного сжигания или сброса мусора с
судна. Это включает сброс в море, на береговые приемные сооружения или на
другое судно.
INTRODUCTION
In accordance with
Regulation 9 of Annex V of the International Convention for the Prevention of
Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 (MARPOL 73/78)
a record is to be kept of each discharge operation or completed incineration.
This includes discharges at sea, to reception facilities, or to other ships.
2. МУСОР И
УПРАВЛЕНИЕ МУСОРОМ
Мусор включает все
виды пищевых, бытовых и эксплуатационных отходов, исключая свежую рыбу и ее
части, образовавшиеся во время нормальной эксплуатации судна и подлежащие
постоянному или периодическому удалению, за исключением таких веществ, которые
определены или перечислены в других Приложениях МАРПОЛ 73/78 (таких как нефть,
сточные воды или вредные химические грузы).
Руководство по
применению Приложения V МАРПОЛ 73/78 следует также использовать для получения
информации.
GARBAGE AND GARBAGE
MANAGEMENT
Garbage includes
all kinds of food, domestic and operational waste excluding fresh fish and
parts there of, generated during the normal operation of the vessel and liable
to be disposed of continuously or periodically except those substances which
are defined or listed in other annexes to MARPOL 73/78 (such as oil, sewage or
noxious liquid substances).
The Guidelines for
the Implementation of Annex V of MARPOL 73/78 should also be referred to for
relevant information.
3. ОПИСАНИЕ МУСОРА
DESCRIPTION OF THE
GARBAGE
Для целей
настоящего Журнала мусор группируется по следующим категориям:
The garbage is to
be grouped into categories for the purposes of this record book as follows:
1. Пластмассы.
Plastics.
2. Плавающий
сепарационный, упаковочный и перевязочный материал.
Floating dunnage,
lining, or packing material.
3. Измельченная
бумага, ветошь, металл, стекло, бутылки, посуда (глиняная, фаянсовая) и т.п.
Ground- down paper
products, rags, glass, metal, bottles, crockey, etc.
4. Остатки груза,
бумажные изделия, тряпки, стекло, металл, бутылки, посуда и т.п. <*>.
Cargo residues,
paper products, rags, glass, metal, bottles, crockey, etc.
--------------------------------
<*> Вступает
в силу с 1 августа 2005 г.
5. Пищевые отходы.
Food waste.
6. Зола от
инсинераторов, исключая золу от сжигания пластмассовых изделий, которые могут
содержать остатки токсичных веществ или тяжелых металлов.
Incinerator ash
except from plastic products which may contain toxic or heavy metal residues.
4. ВНЕСЕНИЕ ЗАПИСЕЙ
В ЖУРНАЛ ОПЕРАЦИЙ С МУСОРОМ